"الإقليمي الذي" - Translation from Arabic to French

    • régionale qui
        
    • régional qui
        
    • territoriale qui
        
    • régional que
        
    • sous-régionale
        
    • régional de
        
    • régionale qu
        
    • régionale que
        
    • régionales qui
        
    • régionale de
        
    • infrarégionale
        
    • niveau régional
        
    • régionale chargée d
        
    • régionale en
        
    • régionale conduite
        
    Son gouvernement croit que l'approche régionale, qui présente des manières encore non envisagées d'offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties juridiquement contraignantes, constitue la meilleure solution. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن أفضل سبيل يتمثل في النهج الإقليمي الذي يوفر إمكانيات لم تطرق بعد فيما يخص توفير الضمانات القانونية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale, le groupe européen vient de terminer sa réunion régionale, qui a eu lieu à Strasbourg sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وفي إطار الإعداد للمؤتمر العالمي، اختتمت الجماعة الأوروبية اجتماعها الإقليمي الذي عقد في استراسبورغ برعاية مجلس أوروبا.
    Le petit nombre de séminaires organisés tient au retard pris dans la création du groupe régional, qui a été établi le 22 février 2011. UN ويعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية التي أجريت إلى التأخّر في إنشاء التجمّع الإقليمي الذي أُطلق في 22 شباط/فبراير 2011
    Il paraît aller de soi qu'une réserve réputée maintenue suite à une succession d'États conserve la portée territoriale qui était la sienne à la date de la succession d'États. UN 60 - يبدو من البديهي أن التحفظ الذي هو في حكم التحفظ المستبقى بعد خلافة الدول يحتفظ بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول.
    L'utilité du dialogue régional que le Centre souhaite favoriser, notamment en organisant des réunions dans la région de l'Asie et du Pacifique, est pleinement reconnue dans les résolutions de l'Assemblée générale. UN 19 - وقد أعربت الجمعية العامة في قراراتها عن التقدير لقيمة الحوار الإقليمي الذي ينهض به المركز من خلال تنظيم اجتماعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومن خلال وسائل أخرى.
    De graves violations des droits de l'homme étaient commises et l'intégration sous-régionale, autrefois exemplaire, était rejetée. UN وارتكبت انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان وبدأ تفكك التكامل دون اﻹقليمي الذي كان يعتبر مثاليا.
    La formation d'instructeurs régionaux et nationaux en matière de prévention du VIH/sida est également prévue dans le programme d'enseignement du centre de formation régional de Côte d'Ivoire, financé par le PNUD. UN كما أن تدريب المدربين الإقليميين والوطنيين على الوقاية من الفيروس يشكل جزءا من منهاج التدريس في مركز التدريب الإقليمي الذي يدعمه الصندوق في كوت ديفوار.
    Son gouvernement croit que l'approche régionale, qui présente des manières encore non envisagées d'offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties juridiquement contraignantes, constitue la meilleure solution. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن أفضل سبيل يتمثل في النهج الإقليمي الذي يوفر إمكانيات لم تطرق بعد فيما يخص توفير الضمانات القانونية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il existe maintenant une nouvelle banque, la Banque de solidarité régionale, qui mettra davantage de ressources à la disposition des femmes rurales. UN ولكن أُنشئ حاليا مصرف جديد، هو بنك التضامن الإقليمي الذي سيقدم مزيدا من الموارد إلى النساء الريفيات.
    La création d'une zone arabe de libre-échange constitue le fondement de l'intégration régionale, qui ouvrira de nouvelles perspectives aux exportations arabes. UN وتمثل إقامة منطقة حرة عربية، أساس عملية التكامل الإقليمي الذي يضمن فرصا جديدة للصادرات العربية.
    Nous appelons de nos vœux le développement d'une coopération régionale qui débouchera sur un renforcement des capacités dans ces domaines. UN وندعو إلى التعاون الإقليمي الذي يعزز القدرات في هذه المجالات.
    Actuellement, le programme régional, qui couvre notamment les 30 bureaux extérieurs, les 5 centres de liaison nationaux et le centre international, s'élève à 38 millions d'euros. UN وتبلغ التكلفة الحالية للبرنامج الإقليمي الذي يشمل 30 مكتبا ميدانيا و5 جهات وصل ومركزا واحدا ما مجموعه 38 مليون يورو.
    Il devra aussi organiser un sommet régional qui devra avoir lieu avant la fin de 2012. UN وكُلفت أيضاً بتنظيم مؤتمر القمة الإقليمي الذي سيُعقد قبل نهاية عام 2012.
    Actuellement, il est davantage envisagé comme un programme du Centre régional, qui a été tenu comme seul responsable de sa mise en œuvre et de ses résultats. UN وفي الوقت الراهن، فإنه يعتبر بمثابة برنامج تابع للمركز الإقليمي الذي ظل يُعتبر وحده مساءلا عن تنفيذ البرنامج ونتائجة.
    Une réserve réputée maintenue en vertu des directives 5.1, paragraphe 1, et 5.2, paragraphe 1, conserve la portée territoriale qui était la sienne à la date de la succession d'États, sous réserve des dispositions de la directive 5.5. UN يحتفظ التحفظ المستبقى بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1 والفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-2، بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-5.
    Sous réserve des dispositions de la directive 5.1.5, une réserve réputée maintenue en vertu des directives 5.1.1, paragraphe 1, ou 5.1.2, paragraphes 1 ou 3, conserve la portée territoriale qui était la sienne à la date de la succession d'États, à moins que l'État successeur exprime l'intention contraire. UN رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-5، يظل التحفظ الذي يعتبر أنه قد أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظا بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخلف عن نقيض هذا القصد.
    Le dialogue régional que le Centre s'emploie à favoriser, notamment en organisant des réunions annuelles en Asie et dans le Pacifique, est désormais connu sous le nom de < < processus de Katmandou > > , termes repris par l'Assemblée générale dans ses résolutions. UN 8- وأصبح الحوار الإقليمي الذي يشجعه المركز من خلال تنظيم اجتماعات سنوية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يُعرف باسم " عملية كاتماندو " كما تعكس ذلك قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    L'intégration régionale ou sous-régionale, en permettant à l'Afrique d'exploiter pleinement la complémentarité de ses immenses richesses est une condition essentielle à son développement. UN كما أن التكامل اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي الذي يمكﱢن أفريقيا من أن تستفيد استفادة كاملة من الطبيعة التكاملية لثروتها الهائلة شرط أساسي لتنميتها.
    Un exemple positif en est donné par un programme régional de formation des formateurs mis en place par l'Initiative StAR en partenariat avec l'Association est-africaine des autorités anticorruption. UN ومثال إيجابي على ذلك هو برنامج تدريب المدربين الإقليمي الذي تنظمه مبادرة ستار بالتشارك مع رابطة سلطات مكافحة الفساد في شرق أفريقيا.
    On peut donc envisager une zone de paix comme un processus caractérisé par une certaine conception de la paix régionale qu'il vise à promouvoir. UN وبالتالي، يمكن النظر إلى منطقة السلم باعتبارها عملية تتسم بتصور معين للسلم الإقليمي الذي تستهدف تعزيزه.
    Il illustre le type de collaboration régionale que j'encourage ici. UN إنه دلالة على نوع التعاون الإقليمي الذي أشجع عليه هنا.
    En outre, ces conséquences contribuent à l'accentuation des disparités régionales qui ne font que perpétuer les conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسهم تلك التكاليف في توسيع التفاوت الإقليمي الذي يزيد بدوره من استدامة واستمرار النزاعات.
    Le Sommet a fait sienne la déclaration commune issue de la réunion régionale de Nairobi et s'est dit résolu à venir en aide à la République démocratique du Congo, au besoin en dépêchant un force régionale de maintien de la paix dans le Nord-Kivu. UN وأقر مؤتمر القمة البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الإقليمي الذي عقد في نيروبي، وتقرر مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك عن طريق إرسال قوة لحفظ السلام إلى كيفو الشمالية إذا اقتضى الأمر.
    Coopération régionale et infrarégionale à l'application nationale de la Convention UN :: التعاون الإقليمي ودون الإقليمي الذي من شأنه أن يساعد في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني
    Je pense que leur action au niveau régional demeurera essentielle. UN وأنا أنطلق من افتراض أن العمل اﻹقليمي الذي تنفذه هذه المكاتب سيظل ذا أهمية.
    :: Encourager l'intégration régionale en vue de promouvoir le développement durable de la région; UN :: تشجيع التكامل الإقليمي الذي يسعى إلى تعزيز تنميتنا المستدامة.
    L'Australie a fait état de 20 mines de type M16 de moins qu'en 2009 et a indiqué que les niveaux des stocks étaient régulièrement vérifiés et évalués, les stocks étant désormais centralisés et de petits nombres de mines antipersonnel étant conservés dans des dépôts de munitions répartis sur le territoire australien pour appuyer la formation régionale conduite dans l'École du génie militaire à Sydney. UN وأبلغت أستراليا عن عدد من الألغام من نوع M16 يقل بعشرين لغماً عما أبلغت عنه في عام 2009 وبأن مستويات المخزون تُستعرض وتُقيّم بانتظام مع وجود المخزونات في مستودعات مركزية حالياً ووجود أعداد قليلة من الألغام المضادة للأفراد في مستودعات الذخيرة في جميع أنحاء أستراليا لدعم التدريب الإقليمي الذي يجريه معهد الهندسة العسكرية في سيدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more