"الإقليمي فيما بين البلدان" - Translation from Arabic to French

    • régionale entre pays
        
    • régionale entre les pays
        
    • régionale entre les États
        
    • sous-régionale entre pays
        
    • sous-régionale entre les pays
        
    Ainsi, l'intégration régionale entre pays en développement était la pierre angulaire de la politique de coopération au développement de l'Union européenne (UE). UN فعلى سبيل المثال، يمثل التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية حجر الزاوية لسياسة التعاون في ميدان التنمية التي ينتهجها الاتحاد الأوروبي.
    Une grande importance était accordée au développement de la coopération régionale entre pays africains. UN وأولي اهتمام كبير لزيادة التعاون الإقليمي فيما بين البلدان الأفريقية.
    Nécessité de renforcer la coopération régionale entre pays en développement, et assistance possible de la CNUCED à cet égard; UN :: الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية والمساعدة التي يمكن للأونكتاد تقديمها في هذا الصدد؛
    L'objectif visé était de recenser des stratégies propres à renforcer l'action nationale et d'encourager la mise en place d'une coopération bilatérale et sous—régionale entre les pays concernés par la traite des enfants. UN وكان الهدف هو تعيين استراتيجيات لتقوية العمل الوطني وتطوير التعاون الثنائي ودون الإقليمي فيما بين البلدان المتأثرة بحالة الاتجار.
    Objectif de l'Organisation : Mieux relever les défis et tirer parti des possibilités de la mondialisation, renforcer l'intégration régionale entre les États membres en facilitant les mouvements transfrontières de biens, d'informations, de services, de personnes et de capitaux et mobiliser des ressources financières suffisantes en faveur du développement UN هدف المنظمة: تحسين القدرة على مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وانتهاز الفرص التي تتيحها وتعزيز التكامل الإقليمي فيما بين البلدان الأعضاء عن طريق تسهيل تدفقات السلع والمعلومات والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود، وتعبئة الموارد المالية الكافية لأغراض التنمية.
    Depuis 1995, les accords d'intégration régionale entre pays en développement se développent, se multiplient et, de manière générale, gagnent en dynamisme. UN 31 - وقد ازداد عدد اتفاقات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية واتسع نطاقها وشهدت عموما زخما جديدا منذ عام 1995.
    La coopération régionale entre pays en développement pourrait fournir une assistance aux stratégies nationales de développement. UN 14 - وأختتم كلمته قائلاً إن التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يساعد استراتيجيات التنمية الوطنية.
    34. Dans les initiatives de coopération régionale entre pays en développement, on ne s'est guère préoccupé jusqu'à présent des déséquilibres et des inégalités. UN 34- وفي مبادرات التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، لم تحظَ معالجة الاختلالات والتفاوتات إلا بقدر ضئيل نسبياً من الاهتمام حتى الآن.
    55. Il faudrait encourager une plus grande coopération régionale entre pays en développement pour promouvoir les interactions entre investissement public et investissement privé. UN 55- ينبغي تشجيع زيادة التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية من أجل تعزيز التفاعل بين الاستثمار الخاص والاستثمار العام.
    Certains participants ont fait observer que la création de marchés plus vastes par l'intégration régionale entre pays en développement pourrait accroître la capacité de ces pays, en particulier des plus petits, d'attirer l'investissement étranger direct. UN 95 -ولاحظ بعض المشاركين أن إيجاد أسواق كبرى عن طريق التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية يمكن أن يحسّن قدرة هذه البلدان، وخاصة منها الأصغر حجما، على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    27. La coopération régionale entre pays en développement, ainsi que leur intégration le cas échéant, peut renforcer les stratégies nationales de développement et les accords multilatéraux et accroître la production, le commerce et l'influence des pays en développement. UN 27- والتعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، وكذلك التكامل فيما بينها حيثما كان هناك سعي إليه، يمكن أن يعززا الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والاتفاقات المتعددة الأطراف وأن يفضيا إلى زيادة نمو إنتاج البلدان النامية وتجارتها وتأثيرها.
    Depuis janvier 2000, plusieurs mesures ont été prises à l'échelle internationale, qui soulignent le rôle des préférences commerciales et viennent étayer le processus d'intégration régionale entre pays en développement. UN 33 - ويُتخذ عدد من الإجراءات الدولية منذ كانون الثاني/يناير 2000 لدعم دور الأفضليات التجارية (9) ودور التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية.
    Parallèlement au processus d'intégration régionale entre pays en développement, sont de plus en plus souvent proposés dans toutes les régions des accords commerciaux régionaux mixtes (regroupant des membres du Nord et du Sud), qui comportent des engagements réciproques entre pays développés et pays en développement. UN وبموازة عملية التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية، تقترح أكثر فأكثر لجميع المناطق اتفاقات التجارة الإقليمية المختلطة (التي تشمل أعضاء من الشمال والجنوب) والتي تنبني على التزامات متبادلة فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Les faits donnent à penser qu'une libéralisation des échanges SudSud produirait bien plus de bénéfices, en termes de prospérité, qu'une libéralisation NordSud ou que toute autre libéralisation commerciale régionale entre pays en développement. UN وتشير الدلائل إلى أن تحرير التجارة بين الجنوب والجنوب سيؤدي في الواقع إلى تحقيق مكاسب في مجال الرفاه أكبر مما يحققه تحرير التجارة بين الشمال والجنوب، أو أي تحرير للتجارة على المستوى الإقليمي فيما بين البلدان النامية().
    Le rapport du Secrétaire général montre que plusieurs pays en développement réalisent déjà de vigoureux programmes Sud-Sud. Une intégration régionale entre pays en développement offre également un appui crucial aux fins des programmes de développement nationaux en aidant à surmonter les problèmes auxquels se heurtent des économies à petite échelle, en accélérant leur développement et leur participation dans l’économie mondiale. UN وقد جاء تقرير الأمين العام ليوضح أن عددا من البلدان النامية تنفذ بالفعل برامج حافلة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب، كما أن التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية يتيح دعماً جوهرياً لجداول الأعمال الإنمائية الوطنية من خلال مساعدتها على تخطي الصعوبات التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة الحجم مع التعجيل بالتنمية والمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Le Rapport sur le commerce et le développement 2007 de la CNUCED souligne à quel point il importe d'intensifier la coopération régionale entre pays en développement tout en reconnaissant qu'il faut être prudents en ce qui concerne les accords commerciaux préférentiels bilatéraux et régionaux susceptibles de limiter la marge de manœuvre sur le plan de la politique nationale. UN ويبرز تقرير التجارة والتنمية الصادر عن الأونكتاد لعام 2007 أهمية تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية، وذلك في الوقت الذي يعترف فيه أيضا بالحاجة إلى توخي الحذر فيما يتعلق بالاتفاقات التجارية التفضيلية الثنائية الأطراف أو الإقليمية فيما بين الشمال والجنوب، والتي قد تحد من حيز السياسات الوطنية.
    37. Les négociations commerciales multilatérales relevant du programme de Doha, ainsi que certaines initiatives bilatérales et régionales, et l'appui à l'intégration régionale entre pays en développement étaient le moyen d'élargir et d'améliorer l'accès aux marchés, en particulier pour les secteurs de produits et de services dans lesquels les pays en développement possédaient un avantage comparatif. UN 37- وأضاف قائلاً إن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جدول الأعمال الإنمائي الذي وضع في الدوحة، إلى جانب مبادرات ثنائية وإقليمية معينة، والدعم المقدم للتكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية، هي الوسائل التي ينبغي العمل بها على إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق، لا سيما فيما يتعلق بقطاعات المنتجات والخدمات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية.
    Le soutien accordé par la CNUCED aux négociations multilatérales et aux processus d'intégration régionale entre les pays en développement devait être considérablement renforcé. UN وينبغي أن يُعزَّز بدرجة كبيرة دعم الأونكتاد للمفاوضات المتعددة الأطراف وعمليات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية.
    Les mesures prises au niveau national peuvent être consolidées et renforcées par une coopération régionale entre les pays intéressés grâce par exemple à des accords sur la gestion des bassins fluviaux partagés et entre Etats riverains et, s'il y a lieu, par une coopération internationale; UN ويمكن تعزيز التدابير الوطنية وتقويتها عن طريق التعاون الإقليمي فيما بين البلدان المعنية مثلاً عن طريق الإدارة المشتركة لأحواض الأنهار، وعن طريق الاتفاقات بين البلدان المتشاطئة، وحيثما يتناسب، عن طريق التعاون الدولي؛
    Objectif de l'Organisation : Mieux relever les défis et tirer parti des possibilités de la mondialisation, renforcer l'intégration régionale entre les États membres en facilitant les mouvements transfrontières de biens, d'informations, de services, de personnes et de capitaux et mobiliser des ressources financières suffisantes en faveur du développement UN هدف المنظمة: تحسين القدرة على مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واستغلال الفرص التي تتيحها، من أجل تعزيز التكامل الإقليمي فيما بين البلدان الأعضاء عن طريق تسهيل تدفقات السلع والمعلومات والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود، وتعبئة الموارد المالية الكافية لأغراض التنمية.
    et sous-régionale entre pays en développement UN ودون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية
    e) Amélioration de la coopération sous-régionale entre les pays dans le domaine de l'établissement de statistiques permettant de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire en organisant des réunions/ateliers à l'échelon régional UN (هـ) تحسين التعاون دون الإقليمي فيما بين البلدان في مجال الإحصاءات المتعلقة بتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الاجتماعات/حلقات العمل الإقليمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more