L'un des principaux problèmes des initiatives prises jusqu'à présent au niveau régional est celui de la circulation de l'information, de la coordination et de la complémentarité. | UN | وقد تبين أن التحدي الأكبر في المبادرات المتخذة حتى الآن على الصعيد الإقليمي هو ذاك المتعلق بضمان تدفق المعلومات والتنسيق والتكامل. |
En outre, le Centre régional est le seul des trois Centres régionaux dont le mandat prévoit non seulement la mise en œuvre de mesures en faveur de la paix et du désarmement, mais aussi la promotion du développement social et économique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المركز الإقليمي هو المركز الوحيد من المراكز الإقليمية الثلاثة الذي لا تشمل ولايته تنفيذ تدابير لدعم السلام ونزع السلاح فحسب، بل تشمل أيضا تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Un exemple régional est celui de l'Union européenne, qui a préconisé l'objectif de 20 % d'énergies renouvelables dans la consommation finale d'énergie d'ici à 2020. | UN | وأحد الأمثلة على المستوى الإقليمي هو الاتحاد الأوروبي، الذي دفع قدما الهدف بإسهام الطاقة المتجددة بنسبة 20 في المائة في الطاقة النهائية بحلول عام 2020. |
La coopération régionale est la pierre angulaire de notre diplomatie, et nous pensons qu'elle ne peut qu'être profitable à l'ensemble de la région. | UN | إن التعاون الإقليمي هو حجر الزاوية لدبلوماسيتنا ونعتقد أن ذلك يعود فحسب بالنفع على المنطقة بأسرها. |
La pauvreté jointe à la discrimination ethnique ou régionale est une recette pour créer des troubles. | UN | وتحالف الفقر مع التمييز العنصري أو الإقليمي هو وصفة لتقويض الاستقرار. |
La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. | UN | كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة. |
17. Un large consensus s'est dégagé parmi les participants pour considérer que l'intégration régionale constituait un complément − et non un substitut − à un système commercial multilatéral solide, qui restait l'objectif prioritaire. | UN | 17- وكان ثمة توافق عريض في الآراء على أن التكامل الإقليمي هو مكمِّل لنظام تجاري متين متعدد الأطراف، لكنه ليس بديلاً عنه، علماً بأن إقامة نظام تجاري من هذا القبيل ما زال الهدفَ ذا الأولوية. |
Le nouveau assistant de l'assistant du manager régional est... | Open Subtitles | المساعد الجديد لمساعد المدير الإقليمي هو... |
Il convient de se rappeler que le Centre régional est le seul des trois centres du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies dont le mandat prévoit, non seulement la mise en œuvre des initiatives en matière de paix et de désarmement, mais aussi la promotion du développement économique et social. | UN | ويجدر بنا أيضا تذكُّر أن المركز الإقليمي هو الوحيد من بين المراكز الثلاثة التابعة لمكتب شؤون نزع السلاح الذي لا تقتصر ولايته على جهود تنفيذ السلام ونزع السلاح، بل تشمل أيضا تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il convient de rappeler que ledit Centre régional est le seul des trois centres régionaux du Bureau des affaires de désarmement dont le mandat comprend non seulement la mise en œuvre de mesures en faveur de la paix et du désarmement, mais aussi la promotion du développement économique et social. | UN | وينبغي التذكير بأن المركز الإقليمي هو الوحيد بين المراكز الإقليمية الثلاثة لمكتب شؤون نزع السلاح الذي لا تقتصر ولايته على تنفيذ تدابير السلام ونزع السلاح فحسب، بل تشمل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il convient de rappeler que ce centre régional est le seul des trois centres du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies dont le mandat n'inclut pas seulement l'application de mesures en faveur de la paix et du désarmement, mais aussi en faveur de la promotion du développement économique et social. | UN | وينبغي أن نتذكر أن هذا المركز الإقليمي هو الوحيد من بين المكاتب الثلاثة التابعة لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، الذي لا تقتصر ولايته على تنفيذ التدابير المعنية بتعزيز السلام ونزع السلاح فحسب، بل تشمل أيضا تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
42. Le Comité recommande à l'Administration de procéder à un examen plus général de la formation préalable au déploiement du personnel civil, de présenter une analyse des avantages et des inconvénients visant à déterminer si le Centre de services régional est le lieu optimal pour mener cette formation et, au cas où le transfert serait jugé viable, d'élaborer un plan détaillé pour son organisation. | UN | ٤٢ - يوصي المجلس الإدارة بأن تجري استعراضا أوسع نطاقا وأن تقدم دراسة جدوى عما إذا كان مركز الخدمات الإقليمي هو الموقع الأمثل لتولي وظيفة تدريب المدنيين قبل نشرهم، وأن تضع خطة تنفيذ شاملة لنقلها إن اعتُبر مجديا |
Le Comité recommande à l'Administration de procéder à un examen plus général de la formation préalable au déploiement du personnel civil, de présenter une argumentation pour démontrer si le Centre de services régional est le lieu optimal pour la prise en charge de cette formation et, au cas où le transfert serait jugé viable, d'élaborer un plan détaillé pour son organisation. | UN | 176 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تجري استعراضا أوسع نطاقا وأن تقدم دراسة جدوى عما إذا كان مركز الخدمات الإقليمي هو الموقع الأمثل لتولي وظيفة تدريب المدنيين قبل نشرهم، وأن تضع خطة تنفيذ شاملة لنقلها إن اعتُبر مجديا. |
La coopération régionale est l'un des moyens les plus efficaces de lutter contre le trafic illicite des stupéfiants. | UN | 61 - واستطرد قائلاً إن التعاون الإقليمي هو أحد أشد وسائل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات فعالية. |
La coopération régionale est une voie à double sens : l'Iraq et ses voisins doivent engager le dialogue et démontrer qu'ils sont prêts à écouter les préoccupations des uns et des autres. | UN | والتعاون الإقليمي هو عملية ذات مسارين. وكل من العراق وجيرانه في حاجة إلى مشاركة بعضهم البعض، وإظهار رغبتهم في الاستماع إلى شواغل بعضهم البعض. |
Le développement des processus d'intégration régionale est l'un des facteurs essentiels qui ont contribué au développement économique et à la préservation de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | إن تطور عملية التكامل الإقليمي هو أحد العوامل الأساسية التي أسهمت في التنمية الاقتصادية وصون السلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
4. La CEA est fermement convaincue que l'intégration régionale est cruciale pour l'accélération du développement économique, social, culturel et politique des pays africains. | UN | وترى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا باقتناع أن التكامل الإقليمي هو المجال الحاسم لتعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في البلدان الأفريقية. |
La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. | UN | كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة. |
Le Directeur exécutif adjoint a signalé que l'objectif de l'architecture régionale était de renforcer les moyens d'ONU-Femmes sur le terrain de manière à faciliter l'exécution de son mandat. | UN | 44 - وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى أن هدف الهيكل الإقليمي هو تعزيز القدرة الميدانية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، مما يتيح تحسين وفائها بولايتها. |
Dans sa décision, il a noté que la mise en œuvre d'un plan global de gestion de l'environnement à l'échelle régionale était l'une des mesures adaptées et nécessaires pour protéger efficacement le milieu marin de la zone de Clarion-Clipperton des effets nocifs potentiels des activités menées dans la Zone. | UN | وأشار المجلس في مقرره إلى أن تنفيذ خطة شاملة للإدارة البيئية على الصعيد الإقليمي هو أحد التدابير الملائمة والضرورية لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية في منطقة كلاريون - كليبرتون، من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة في المنطقة. |
Un large consensus s'est dégagé parmi les participants pour considérer que l'intégration régionale constituait un complément - et non un substitut - à un système commercial multilatéral solide, qui restait l'objectif prioritaire. | UN | 17 - وكان ثمة توافق عريض في الآراء على أن التكامل الإقليمي هو مكمِّل لنظام تجاري متين متعدد الأطراف، لكنه ليس بديلاً عنه، علماً بأن إقامة نظام تجاري من هذا القبيل ما زال الهدفَ ذا الأولوية. |