"الإقليمي وأن" - Translation from Arabic to French

    • régionale et
        
    Il a également proposé que cet atelier soit tenu au niveau régionale et que les centres régionaux de la Convention de Bâle soient éventuellement associés à son organisation. UN كما اقترح بأن من الممكن عقد حلقة عمل من هذا القبيل على الصعيد الإقليمي وأن يشترك المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في تنظيمها.
    Il est pour cette raison essentiel que les États Membres de l'Union du Maghreb fassent la promotion d'une intégration intrarégionale afin de favoriser la croissance économique régionale et de faire cause commune contre le crime international et le terrorisme. UN ولذا فمن الضروري أن تعزز الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي التكامل الأقاليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الإقليمي وأن تجعل من مكافحة الجريمة والإرهاب الدوليين قضية مشتركة.
    Par exemple, ils insistent sur le fait que les représentants de l'UNODC sur le terrain devraient être informés de toutes les activités de coopération technique menées par la Section de la technologie de l'information pour appuyer les gouvernements des pays qui relèvent de leur compétence régionale et y être associés. UN فهم يشدّدون مثلاً على وجوب أن يكون ممثلو المكتب الميدانيون على علم بكل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها القسم المذكور دعماً لحكومات البلدان الواقعة داخل نطاقهم الإقليمي وأن يساهموا في تلك الأنشطة.
    Favoriser la connectivité régionale et devenir un centre de transit régional constitue l'un des objectifs fondamentaux du Pakistan en matière de commerce et de transport. UN ومضى قائلاً إن تعزيز الاتصال الإقليمي وأن يصبح بلده محوراً إقليمياً للمرور العابر، يعتبر هذا ركناً أساسياً من أركان الرؤية الوطنية لباكستان فيما يتعلق بتجارتها وقطاع النقل لديها.
    La CNUCED devait continuer à œuvrer sur les deux terrains afin d'optimiser les gains découlant à la fois des négociations de Doha et des mécanismes d'intégration régionale, et de veiller à ce que les actions entreprises concourent au même objectif. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في المجالين على السواء لضمان أن يجري تعظيم المكاسب الإنمائية المحققة من مفاوضات الدوحة وعمليات التكامل الإقليمي وأن تكون هذه المكاسب متبادلة الدعم.
    Par exemple, ils insistent sur le fait que les représentants de l'UNODC sur le terrain devraient être informés de toutes les activités de coopération technique menées par la Section de la technologie de l'information pour appuyer les gouvernements des pays qui relèvent de leur compétence régionale et y être associés. UN فهم يشدّدون مثلاً على وجوب أن يكون ممثلو المكتب الميدانيون على علم بكل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها القسم المذكور دعماً لحكومات البلدان الواقعة داخل نطاقهم الإقليمي وأن يساهموا في تلك الأنشطة.
    L'aide publique au développement et les financements innovants pourraient favoriser cette intégration régionale et contribuer immédiatement à la formation du capital et la réduction de la pauvreté dans les pays bénéficiaires. UN وأوضح أنّ المساعدة الإنمائية الرسمية والنُّهج المالية المبتكرة تستطيع أن تعزز هذا التكامل الإقليمي وأن تساعد في تحقيق فوائد فورية من قبيل تكوين رؤوس الأموال والحدّ من الفقر في البلدان المستفيدة.
    À cet égard, il est essentiel que les pays déterminent ce qu'ils souhaitent retirer de leur participation aux plates-formes de coopération régionale et le fassent savoir et, par la même occasion, s'efforcent d'associer aux activités les groupes vulnérables auxquels il faut apporter en dernière analyse l'appui dont ils ont besoin. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان للبلدان أن تحدد وتبلغ عما ترغب في تحقيقه من انخراطها في منابر التعاون الإقليمي وأن تسعى، بذلك، إلى إشراك الفئات الضعيفة التي ينبغي أن تلبى حاجتها إلى الدعم في نهاية المطاف.
    La reprise des activités de la Communauté économique des pays des Grands Lacs et le fait que le Burundi est officiellement membre de la Communauté de l'Afrique de l'Est depuis juillet devraient contribuer à l'intégration régionale et offrir au Burundi et à ses voisins de réelles possibilités de développement. UN وإحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى وانضمام بوروندي رسميا إلى جماعة شرق أفريقيا في تموز/يوليه ينبغي أن يضاعفا من تعزيز التكامل الإقليمي وأن يتيحا فرصا هامة لتنمية بوروندي وجيرانها.
    18. Le 31 octobre 2007, un représentant des Émirats arabes unis a rencontré le Président à New York et a fait observer que la ratification de la Convention n'était pas liée à d'autres questions de sécurité régionale et que le processus de ratification était en cours. UN 18- في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، اجتمع ممثل عن الإمارات العربية المتحدة بالرئيس في نيويورك ولاحظ أن التصديق على اتفاقية الأسلحة البيولوجية لا يرتبط بقضايا أخرى تتعلق بالأمن الإقليمي وأن الإمارات العربية المتحدة قد شرعت في عملية التصديق على الاتفاقية.
    Les décisions prises par un pays de l’OTAN peuvent avoir des implications pour d’autres alliés. Le transfert de technologie et d’équipement militaires à des parties tierces pourrait affecter la sécurité régionale et intimer une révision de l’évaluation des menaces. News-Commentary ولكن المادة الرابعة لا تتعلق فقط بالتهديدات الوشيكة. ومن الممكن للقرارات التي يتخذها أي من بلدان حلف شمال الأطلنطي أن تؤثر على البلدان الأخرى الأعضاء في الحلف. ولا شك أن نقل المعدات والتقنيات العسكرية إلى أطراف ثالثة من الممكن أن يؤثر على الأمن الإقليمي وأن يؤدي إلى مراجعة لتقييمات التهديد.
    Pays dont la population civile a subi des attaques au missile balistique pendant la guerre du Golfe, Israël estime que tout effort entrepris au plan international sur la question des missiles devrait tendre à accroître la sécurité régionale et à contribuer à raffermir la sécurité nationale, en particulier des États susceptibles d'être menacés par des tiers. UN 5 - وإن إسرائيل بوصفها بلدا عانى عددا من الهجمات بالقذائف التسيارية الموجهة ضد المراكز السكانية المدنية أثناء حرب الخليج، ترى ضرورة أن يسعى أي جهد دولي بشأن موضوع القذائف إلى تعزيز الأمن الإقليمي وأن يساهم في إيجاد شعور أقوى بالأمن الوطني ولا سيما لدى الدول المعرضة لتهديدات من جانب دول أخرى.
    e) Les pays africains et les communautés économiques régionales devraient formuler des stratégies claires de mise en œuvre pour les programmes relatifs aux infrastructures de corridors existants, surtout ceux qui sont susceptibles de promouvoir l'intégration régionale et de renforcer les échanges intra-africains; UN (هـ) ينبغي أن تضع البلدان الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية استراتيجيات واضحة لتنفيذ برامج الهياكل الأساسية للممرات القائمة، ولا سيما البرامج التي من شأنها أن تشجع على التكامل الإقليمي وأن تعزز التجارة بين البلدان الأفريقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more