"الإقليمي وعلى" - Translation from Arabic to French

    • régional et
        
    • régions et
        
    • régionale et
        
    • régionaux et
        
    • et de la région
        
    • régionale ainsi que sur
        
    Or, rien de tel ne s'est produit, puisque des équipes consultatives sur le renforcement des capacités ont été mises en place au niveau régional et au Siège. UN وعوضا عن ذلك، جرى تشكيل فرق استشارية لتنمية القدرات على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى المقر.
    Quels obstacles nuisent au renforcement des infrastructures de l'énergie et du transport aux niveaux régional et Sud-Sud? UN ما هي العقبات التي تحول دون تعزيز البنية التحتية للطاقة والنقل على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد بلدان الجنوب؟
    Facilitation quotidienne d'activités portant sur des sujets très divers aux niveaux des régions et des municipalités. UN يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات.
    L'absence de progrès à l'échelle mondiale a eu des incidences sur la sécurité régionale et a accéléré la course aux armements. UN إن الافتقار إلى تحقيق تقدم على المستوى العالمي يؤثر على الأمن الإقليمي وعلى تسارع سباق التسلح.
    Pour favoriser l'accès de toutes les femmes à toutes les pratiques sportives, le réseau de correspondantes et correspondants régionaux et départementaux a poursuivi les initiatives entreprises par des actions de promotion, d'insertion, de formation et de communication. UN وتعزيزا لوصول جميع النساء إلى الألعاب الرياضية واصلت شبكة المراسلين والمراسلات على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقاطعات المبادرات المتخذة لأعمال التشجيع والإدماج والتدريب والاتصال.
    Elle a souligné l'importance de l'appui et de l'orientation au niveau du Siège et de la région concernant les nouvelles approches, et esquissé les enseignements qui pourraient être mis en application ailleurs. UN وأشارت إلى أهمية تقديم الدعم والتوجيه على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقر فيما يتعلق بالنُهج الجديدة، وحددت دروسا يمكن استخدامها في أماكن أخرى.
    Il faut pour cela que toutes les initiatives prises pour chacun des volets de cette négociation au plan régional et au niveau multilatéral présentent un degré élevé de cohérence et de compatibilité. UN وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    Cela est fondamental pour lui permettre d'agir aux niveaux régional et départemental. UN ويشكل هذا عنصرا أساسيا في إظهار أنشطة المجالس على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات.
    :: Appui au programme de démantèlement des groupes armés illégaux aux niveaux régional et provincial; UN :: دعم عملية تسريح الجماعات المسلحة غير القانونية على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات
    :: Appui au programme de démantèlement des groupes armés illégaux aux niveaux régional et provincial ; UN :: دعم عملية تسريح الجماعات المسلحة غير المشروعة على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات
    Les programmes d'autonomisation qui donnent les meilleurs résultats sont ceux qui agissent aux niveaux régional et communautaire, car ils permettent aux populations de régions et pays voisins d'identifier des comportements similaires. UN 65- وأكثر برامج التمكين نجاحاً هي البرامج التي تُنفذ على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المجتمع المحلي، لأنها تمكن الأشخاص في البلدان والأماكن المجاورة من التعرف على نفس السلوك.
    Recommandation nº 5 : Le PNUD devrait veiller à ce que le renforcement des capacités au niveau régional et au Siège ne soit pas considéré comme un domaine d'intervention. UN التوصية 5: ينبغي أن يكفل البرنامج الإنمائي عدم التعامل مع تنمية القدرات باعتبارها مجال ممارسة على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى المقر.
    Facilitation quotidienne d'activités portant sur des sujets très divers aux niveaux des régions et des municipalités. UN يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات.
    1.1.2 Mise en place de toutes les structures électorales nécessaires par la Commission électorale nationale, y compris son secrétariat et des bureaux au niveau des régions et des États UN 1-1-2 إنشاء كافة الهياكل اللازمة المتصلة بالانتخابات من جانب المفوضية القومية للانتخابات، بما في ذلك أمانتها ومكاتبها على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد الولايات
    Les activités nucléaires de la République populaire démocratique de Corée continuent de représenter une menace pour la sécurité régionale et les objectifs généraux de non-prolifération. UN ولا تزال أنشطة الأسلحة النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا كبيرا على الأمن الإقليمي وعلى أهداف عدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    Pour réussir dans cette entreprise, il importe de mettre l'accent sur la coopération régionale et sousrégionale et d'établir un cadre normatif et institutionnel solide. UN ومن الشروط الأساسية للنجاح في هذه المهمة، التركيز على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وعلى توفير إطار تنظيمي ومؤسسي سليم.
    La recherche de l'arme nucléaire engagée par la République populaire démocratique de Corée met gravement en péril la stabilité régionale et les efforts de non-prolifération que nous déployons au sein de la communauté internationale. UN وسعي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إنتاج أسلحة نووية يشكل خطراً شديداً على الاستقرار الإقليمي وعلى جهود عــدم الانتشــار الــذي نبذلها نحــن جميعاً في المجتمع الدولي.
    Il visait également à introduire des changements au niveau des bureaux régionaux et des bureaux de pays, où tous les programmes des Nations Unies seraient intégrés dans un plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وهدف إنشاؤها أيضا إلى إحداث تغيير على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المكاتب القطرية، بحيث يتم دمج جميع برامج الأمم المتحدة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En conséquence, la MANUA demandera que soit augmenté dans son budget de 2008 le nombre de postes de personnel recruté sur le plan international pour ses bureaux régionaux et provinciaux. UN ونتيجة لذلك، سوف تطلب البعثة زيادة في عدد الوظائف الدولية للمكاتب على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقاطعات في ميزانيتها لعام 2008.
    En outre, le système de gestion axée sur les résultats devrait permettre d'améliorer les contrôles et de mieux évaluer les liens entre les travaux des bureaux mondiaux/régionaux et ceux des bureaux de pays. UN وعلاوة على ذلك، يُتوقع أن يمكّن نظام الإدارة على أساس النتائج من تحسين الرصد والقدرة على تقييم الروابط بين العمل على المستوى العالمي/الإقليمي وعلى مستوى المكاتب القطرية.
    Elle a souligné l'importance de l'appui et de l'orientation au niveau du Siège et de la région concernant les nouvelles approches, et esquissé les enseignements qui pourraient être mis en application ailleurs. UN وأشارت إلى أهمية تقديم الدعم والتوجيه على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقر فيما يتعلق بالنهج الجديدة، وحدّدت دروسا يمكن استخدامها في أماكن أخرى.
    À cet égard, ils se sont dits très inquiets au sujet du fait que les scientifiques israéliens continuaient à pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui pouvait avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime de nonprolifération mondial. UN وأعربوا في هذا الصدد عن قلقهم الشديد إزاء استمرار تمكُّن العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية مؤكدين أن هذا الأمر ستكون لـه عواقب سلبية وخيمة على الأمن الإقليمي وعلى موثوقية نظام عدم الانتشار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more