Le paiement des droits et taxes est suspendu jusqu'à ce que les marchandises quittent la région concernée ou entrent dans un autre régime douanier. | UN | وتُعلَّق الرسوم والجمارك حتى ترحل البضائع عن الإقليم المعني أو تدخل نظاماً جمركياً آخر. |
8. Décide que tout siège devenant vacant au sein du Comité pendant une période intersession sera pourvu à titre provisoire conformément à une procédure déterminée par la région concernée et sous réserve de confirmation par la Conférence des Parties à sa prochaine réunion, et que le nom et les qualifications pertinentes du nouveau membre seront distribués aux Parties par l'intermédiaire du secrétariat; | UN | 8 - يقرر ملء أي مكان شاغر في لجنة استعراض المواد الكيميائية ينشأ في خلال فترة ما بين الدورات على أساس مؤقت وفقاً للإجراء الذي يقرره الإقليم المعني ورهناً بتصديق مؤتمر الأطراف عليه في اجتماعه المقبل وأن يجري تعميم اسم والمؤهلات ذات الصلة للعضو الجديد على الأطراف من خلال الأمانة؛ |
Le passage de forces militaires sur la Terre ne peut se faire sans l'autorisation de l'État exerçant sa juridiction ou un contrôle sur le territoire concerné. | UN | ويتطلب مرور قوات عسكرية على كوكب الأرض الحصول على إذن الدولة التي تُمارس الولاية أو السيطرة على الإقليم المعني. |
Dans le cadre de cet effort, un programme de travail sera établi pour chaque territoire, en étroite collaboration avec les représentants des peuples des territoires concernés. | UN | وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني. |
Ces décisions sont du ressort du gouvernement du territoire intéressé et de la puissance administrante. | UN | إن هذه القرارات من اختصاص حكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة. |
Le Canada soutient pleinement la création de ces zones sur la base d'accords volontaires entre les États d'une région donnée. | UN | وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني. |
À cet égard, le Royaume-Uni et les États-Unis ont convenu d’instaurer un dialogue avec le Comité spécial à titre officieux et d’élaborer des programmes de travail pour chaque territoire sous leur administration en y associant des représentants des habitants du territoire en question. | UN | فقد وافقت المملكة المتحدة والولايات المتحدة، في هذا الصدد، على إقامة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة ووضع برنامج عمل لكل إقليم خاضع لإدارتهما بمشاركة من ممثلي شعب الإقليم المعني. |
Selon eux, les rares cas où des traités internationaux prévoyaient la compétence universelle étaient uniquement ceux dans lesquels l'accusé était présent sur le territoire en question. | UN | وذهبوا إلى أن الحالات الاستثنائية التي تنص فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية لا تنطبق إلا إذا كان الجاني المزعوم موجودا في الإقليم المعني. |
Nous croyons qu'elles peuvent largement contribuer à la non-prolifération nucléaire, ainsi qu'à la paix et à la sécurité mondiales et régionales, à condition de reposer sur des arrangements librement consentis par tous les États de la région concernée. | UN | ونعتقد أن هذه المناطق يمكن أن تسهم إسهاماً قيِّماً في منع انتشار الأسلحة النووية وفي استتباب السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، ما دام إنشاؤها يستند إلى ترتيباتٍ توصلت إليها جميع دول الإقليم المعني بمحض إرادتها. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour intégrer des experts de la région concernée dans les équipes d'auteurs de chapitres traitant de régions spécifiques, mais il doit être fait appel à des experts originaires de pays en dehors de la région lorsque ceux-ci peuvent apporter une contribution importante à l'évaluation. | UN | ويجب بذل كل جهد من أجل إشراك الخبراء من المنطقة ذات الصلة في أفرقة المؤلفين المعنية بالفصول التي تعالج مناطق محددة، كما يجب إشراك الخبراء من البلدان التي تقع خارج الإقليم المعني عندما يكون بمقدورهم تقديم مساعدة مهمة في التقييم. |
8. Décide que tout poste au Comité d'étude des produits chimiques devenu vacant entre les sessions sera pourvu temporairement conformément à la procédure qu'établira la région concernée, et que le nom et les qualifications du nouveau membre seront communiqués aux Parties par le secrétariat et que la Conférence des Parties confirmera cette nomination à sa prochaine réunion; | UN | 8 - يقرر ملء أي مكان شاغر في لجنة استعراض المواد الكيميائية ينشأ في خلال فترة ما بين الدورات على أساس مؤقت وفقاً للإجراء الذي يقرره الإقليم المعني ورهناً بتثبته من مؤتمر الأطراف في اجتماعه التالي المقبل، وأن يجري تعميم اسم العضو الجديد والمؤهلات ذات الصلة على الأطراف من خلال الأمانة؛ |
8. Décide que tout poste au Comité d'étude des produits chimiques devenu vacant entre les sessions sera pourvu temporairement conformément à la procédure qu'établira la région concernée, et que le nom et les qualifications du nouveau membre seront communiqués aux Parties par le Secrétariat et que la Conférence des Parties confirmera cette nomination à sa prochaine réunion; | UN | 8 - يقرر ملء أي مكان شاغر في لجنة استعراض المواد الكيميائية ينشأ في خلال فترة ما بين الدورات على أساس مؤقت وفقاً للإجراء الذي يقرره الإقليم المعني ورهناً بتثبته من مؤتمر الأطراف في اجتماعه التالي المقبل، وأن يجري تعميم اسم العضو الجديد والمؤهلات ذات الصلة على الأطراف من خلال الأمانة؛ |
8. Décide que tout poste au Comité d'étude des produits chimiques devenu vacant entre les sessions sera pourvu temporairement conformément à la procédure qu'établira la région concernée, et que le nom et les qualifications du nouveau membre seront communiqués aux Parties par le secrétariat et que la Conférence des Parties confirmera cette nomination à sa prochaine réunion; | UN | 8 - يقرر ملء أي مكان شاغر في لجنة استعراض المواد الكيميائية ينشأ في خلال فترة ما بين الدورات على أساس مؤقت وفقاً للإجراء الذي يقرره الإقليم المعني ورهناً بتثبته من مؤتمر الأطراف في اجتماعه التالي المقبل، وأن يجري تعميم اسم العضو الجديد والمؤهلات ذات الصلة على الأطراف من خلال الأمانة؛ |
Le gouvernement fédéral, habituellement en collaboration avec la province ou le territoire concerné, continue de négocier des arrangements en matière d'autonomie gouvernementale avec les groupes autochtones intéressés. | UN | وتستمر الحكومة الاتحادية جنباً إلى جنب مع المقاطعة المعنية أو الإقليم المعني في التفاوض بشأن ترتيبات الحكم الذاتي مع جماعات السكان الأصليين المعنية. |
Il est impératif d'associer les divers groupes ethniques et religieux du territoire concerné à la prise des décisions. Les gouvernements ne sont légitimes que s'ils sont soutenus par la volonté des personnes qu'ils gouvernent. | UN | ويجب أن تُشرك شتى المجموعات العرقية والدينية في الإقليم المعني في عملية اتخاذ القرارات، فالحكومات لا تكتسب شرعيتها إلاَّ إذا حظيت بدعم الشعوب التي تحكمها. |
Le Royaume-Uni appuiera tout mouvement vers l'indépendance s'il représente une option constitutionnelle, un souhait exprimé de manière claire par la majorité de la population du territoire concerné. | UN | وقال إن المملكة المتحدة سوف تؤيّد أية إجراءات نحو الاستقلال حيثما كان ذلك أحد الخيارات، إذا كانت هناك رغبة واضحة ومُعرب عنها بشكل دستوري من غالبية الشعب في الإقليم المعني. |
Dans le cadre de cet effort, un programme de travail sera établi pour chaque territoire, en étroite collaboration avec les représentants des peuples des territoires concernés. | UN | وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني. |
Cette décision est du ressort du gouvernement du territoire intéressé et de la puissance administrante. | UN | إذ ينبغي أن تترك مثل هذه القرارات لحكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة. |
Le Canada soutient pleinement la création de ces zones sur la base d'accords volontaires entre les États d'une région donnée. | UN | وأضاف أن كندا تؤيد بقوة إنشاء هذه المناطق علي أساس ترتيبات طوعية فيما بين دول الإقليم المعني. |
À cet égard, le Royaume-Uni et les États-Unis ont convenu d’instaurer un dialogue avec le Comité spécial à titre officieux et d’élaborer des programmes de travail pour chaque territoire sous leur administration en y associant des représentants des habitants du territoire en question. | UN | فقد وافقت المملكة المتحدة والولايات المتحدة، في هذا الصدد، على إقامة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة ووضع برنامج عمل لكل إقليم خاضع لإدارتهما بمشاركة من ممثلي شعب الإقليم المعني. |
Dans toutes ces résolutions, le territoire en question est immanquablement qualifié de territoire occupé; la présence d'Israël dans ce territoire y est qualifiée d'occupation militaire; et le respect ou le non-respect par Israël des obligations qui lui incombent envers ce territoire et ses habitants y sont mesurés à l'aune objective des normes de protection instituées par le droit humanitaire. | UN | وفي جميع هذه القرارات وصف الإقليم المعني على الدوام بأرض محتلة؛ ووجود إسرائيل فيه هو وجود محتل عسكري ويقاس امتثال إسرائيل أو عدم امتثالها لالتزاماتها نحو الإقليم وسكانه بمعيار موضوعي من معايير القانون الدولي فيما يتعلق بالحماية. |
C’est au gouvernement du territoire considéré et à la puissance administrante qu’il appartient de prendre ces décisions. | UN | وأضافت أن اتخاذ مثل هذه القرارات يعود إلى حكومة اﻹقليم المعني وإلى الدولة القائمة بإدارته. |
Tout poste devenu vacant au cours de la période intersessions est pourvu en suivant la procédure que la région intéressée pourra retenir et les qualifications du nouveau membre seront adressées aux Parties à la Convention par le secrétariat. | UN | أما ما ينشأ من شواغر فيما بين الدورات فيتم شغلها بالأسلوب الذي يقرره الإقليم المعني وتوزع مؤهلات العضو الجديد على أطراف الاتفاقية، من خلال الأمانة. |
Il est peu probable que des organisations internationales se trouvent dans des cas de ce genre, parce que ceuxci présupposent que l'entité à laquelle le comportement est attribué exerce son contrôle sur un territoire. | UN | وهذه الحالات يُستبعد أن تنشأ فيما يتصل بالمنظمات الدولية لأنها تفترض مسبقاً سيطرة الكيان الذي يُسند إليه التصرف على الإقليم المعني. |