La Rapporteuse spéciale appelle le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'insertion sociale des Afro-Équatoriens et à prendre des mesures spécifiques pour garantir leur accès à l'emploi. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان إدماج الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع، واتخاذ تدابير محددة لضمان حصولهم على فرص العمل. |
D'après l'enquête de 2006, 12,63 % des Afro-Équatoriens sont analphabètes, contre 9,13 % pour le reste de la population. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية لعام 2006، فإن نسبة 12.63 في المائة من الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي أميون، مقارنة بنسبة 9.13 في المائة لدى بقية السكان. |
La loi crée le Conseil national pour le développement des communautés afro-équatoriennes qui est chargé de concevoir une politique visant à améliorer la situation des Afro-Équatoriens. | UN | كما ينشئ هذا القانون المجلس الوطني لتطوير الإكوادوريين من أصل أفريقي، ويكلّفه بوضع سياسات لتطوير وضع السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Ils estiment que cette approche devrait s'accompagner de programmes spécifiques en faveur des communautés afro-équatoriennes, quel que soit le lieu où elles se trouvent. | UN | ويرى الخبراء وجوب استكمال هذا النهج ببرامج خاصة تفيد مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي حيثما كانوا. |
Il leur a été dit à maintes reprises que les Équatoriens d'ascendance africaine étaient souvent caricaturés et ridiculisés dans les médias. | UN | وعلم الخبراء في مناسبات عديدة أن الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يُصوَّرون تصويراً مشوهاً ويتعرضون للسخرية في وسائط الإعلام. |
La société civile, comme le Gouvernement, doit se mobiliser en ce sens, afin de pouvoir œuvrer efficacement à l'amélioration de la situation des Équatoriens d'ascendance africaine et de contribuer à la lutte contre la discrimination dont ils sont victimes. | UN | وينبغي للمجتمع المدني والحكومة بذل جهود لتعزيز المجتمع المدني حتى يتمكن من الدفاع بصورة فعالة عن تطوير حالة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والمساهمة في مكافحة التمييز الذي يواجهونه. |
À noter encore parmi ces mesures la création du Conseil pour la participation des citoyens et le contrôle social dont un membre au moins devra être un représentant de la communauté afro-équatorienne. | UN | وتتمثل مبادرة أخرى في إنشاء مجلس مشاركة المواطنين والمراقبة الاجتماعية، الذي يجب أن يضم ما لا يقل عن ممثل واحد من مجموعة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le taux de fréquentation scolaire des Afro-Équatoriens a toujours été inférieur à la moyenne nationale, mais la politique du Gouvernement, notamment la suppression des frais de scolarisation, a eu un effet positif sur l'accès à l'éducation des enfants de ce groupe de population. | UN | وعادة، فإن مستويات المواظبة على الدراسة لدى السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي هي أقل من المتوسط الوطني، بيد أن للسياسات الحكومية، وبخاصة إلغاء الرسوم المدرسية، أثراً إيجابياً في وصول أطفال الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم. |
Toutefois l'éducation interculturelle des Afro-Équatoriens n'est pas encore systématique, et l'histoire des Afro-Équatoriens et la contribution des personnes d'ascendance africaine à la culture nationale n'ont guère de place dans les programmes d'études. | UN | وأُبلغ الخبراء أن تاريخ الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وإسهاماتهم في الثقافة الإكوادورية لا تبرز بوضوح في المناهج التعليمية. |
Il semble en outre que les professeurs d'université aient tendance à considérer que les Afro-Équatoriens ne sont pas doués pour les études. | UN | وأُبلغ الخبراء أيضاً بوجود اتجاه لدى الأساتذة الجامعيين لاعتبار الطلاب الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي غير مؤهلين فكرياً للدراسة الجدية. |
Pourtant, selon diverses sources, l'accès des Afro-Équatoriens à des services de base comme les soins médicaux, l'éducation et un logement décent reste précaire. | UN | ورغم ذلك، أُبلغ الخبراء، أثناء اجتماعات عديدة، أن الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يستفيدون بصورة محدودة من الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق. |
Les experts préconisent d'adopter d'autres mesures de discrimination positive de ce genre qui auront pour effet de renforcer la participation des Afro-Équatoriens à la vie publique. | UN | ويشجع الخبراء على اتخاذ مزيد من مبادرات العمل الإيجابي هذه التي سيكون أثرها تعزيز مشاركة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة العامة. |
D'après le recensement de 2001, 70,3 % des Afro-Équatoriens vivent dans la misère, alors que la moyenne nationale est de 61,3 %. | UN | ووفقاً لتعداد عام 2001، يعيش 70.3 في المائة من الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في حالة فقر، بينما يبلغ المتوسط الوطني 61.3 في المائة. |
Ils déplorent qu'il n'existe pas de centre de recherche consacré à l'étude de la culture et de l'histoire afro-équatoriennes. | UN | ويعرب الخبراء عن القلق إزاء عدم وجود مركز بحوث مخصص لدراسة ثقافة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم. |
Le Groupe de travail invite le Gouvernement à appuyer la création d'un centre d'études afro-équatoriennes afin de sauvegarder l'histoire, les traditions et la culture du peuple afro-équatorien. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى دعم إنشاء مركز لدراسات شؤون الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي كأداة لصون تاريخهم وتقاليدهم وثقافتهم. |
18. Selon les informations communiquées aux membres du Groupe de travail, c'est la CODAE qui est chargée de concevoir la politique touchant les Équatoriens d'ascendance africaine. | UN | 18- أُبلغ فريق الخبراء العامل أن مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي هي المؤسسة الوطنية التي تضع سياسات الدولة الخاصة بقضايا الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
73. Le Groupe de travail souligne qu'il faut faire en sorte que tous les Équatoriens d'ascendance africaine aient accès à tous les services de santé et autres services de base, et ce dans les plus brefs délais. | UN | 73- ويشدد الفريق العامل على أن جميع الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية ينبغي أن تتاح بيُسر وفي أقرب وقت ممكن لجميع الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
30. Quatre Équatoriens d'ascendance africaine ont obtenu un siège au Parlement aux dernières élections, mais ce nombre n'est pas représentatif de la part des Équatoriens d'ascendance africaine. | UN | 30- وأُبلِغَ الخبراء بانتخاب أربعة إكوادوريين من أصل أفريقي في البرلمان أثناء الانتخابات الأخيرة؛ بيد أن هذا العدد لا يمثل نسبة السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les représentants des ONG et les membres de communautés de San Lorenzo, dans la province d'Esmeraldas, ont également souligné au cours des entretiens que les manuels d'histoire de l'Équateur et d'autres manuels scolaires ne rendaient pas justice au rôle et à la contribution des Équatoriens d'ascendance africaine. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدها الخبراء مع المنظمات غير الحكومية وأفراد المجتمع المحلي من سان لورينزو في مقاطعة اسميرالداس، شدد المشاركون كذلك على أن التاريخ الإكوادوري وغيره من الكتب المدرسية لا تغطي دور ومساهمة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي بصورة كافية. |
Si un programme de cet ordre était mis au point, il faudrait veiller à ce qu'il soit adapté aux caractéristiques et aux besoins de la population afro-équatorienne et ne se résume pas à une simple adaptation de celui qui a été établi pour les communautés autochtones. | UN | ويجب أن يتناسب أي برنامج من هذا القبيل مع خصائص واحتياجات السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ولا ينبغي أن يكون مجرد صيغة مكيفة للبرنامج الذي جرى إعداده لصالح مجتمعات السكان الأصليين. |
45. À en juger par les renseignements communiqués aux experts, la violence familiale est omniprésente en Équateur, y compris dans la communauté afro-équatorienne. | UN | 45- ووفقاً للمعلومات الواردة فإن العنف المنزلي منتشر في إكوادور، بما في ذلك داخل مجتمع الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي. |