"الإلزامية في" - Translation from Arabic to French

    • obligatoire dans
        
    • obligatoire à
        
    • obligatoire en
        
    • obligatoires dans
        
    • obligatoires à
        
    • obligatoires au
        
    • obligatoires aux
        
    • obligatoires des
        
    • obligatoire au
        
    • obligatoire sur
        
    • militaire obligatoire
        
    • statutaires aux
        
    • obligatoire pour
        
    D'après ses propres déclarations, M. X a agi dans l'intérêt du Gouvernement de la Fédération de Russie, puisqu'il a fait son service militaire obligatoire dans la marine russe et qu'il a prévenu les autorités russes du risque d'un acte terroriste imminent. UN فقد جاء في إفادات السيد فلان نفسه أنه قدّم خدمات لحكومة الاتحاد الروسي، ذلك أنه أدى الخدمة العسكرية الإلزامية في البحرية الروسية، وحذَّر السلطات الروسية من احتمال وقوع هجوم إرهابي وشيك.
    Dans ces conditions, le Comité considère que l'application de la règle de la condamnation obligatoire à la peine de mort n'autorise pas l'auteur à présenter une plainte au titre du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن تطبيق عقوبة الإعدام الإلزامية في قضيته لا تثير مسألة بموجب البروتوكول الاختياري.
    10. Qu'il me soit permis de récapituler maintenant mon interprétation de la situation juridique en ce qui concerne le prononcé d'une sentence de mort obligatoire en cas de meurtre: UN 10- ويمكنني الآن أن ألخص فهمي للوضع القانوني فيما يتعلق بأحكام الإعدام الإلزامية في حالة القتل العمد:
    Note 1: Ce texte ne cadre pas avec les instructions données pour d'autres catégories non obligatoires dans le reste des tableaux du CRF pour le secteur UTCATF. UN الحاشية 1: النص لا يتسق مع الكيفية التي تعامل بها الفئات الأخرى غير الإلزامية في بقية نموذج الإبلاغ الموحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي.
    Aux fins du calcul de la période d'affiliation, on tient compte des cotisations au Fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs et, à compter de l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la réforme sociale de l'agriculture, des cotisations obligatoires à l'assurance vieillesse du régime général. UN مـدة الخدمــــة اللازمــــة للاستحقاق دفع الاشتراكات في صندوق ضمان الشيخوخة للمزارعين، وابتداء من دخول القانون المعدل لﻹصلاح الاجتماعي في ميدان الزراعة حيز النفاذ تستخدم الاشتراكات اﻹلزامية في نظام التأمين القانوني الخاص بالمعاشات التقاعدية لاستبقاء مدة الخدمة اللازمة للاستحقاق
    d) Soumet dans les délais impartis tous les rapports obligatoires au Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU; UN (د) تقدم جميع التقارير الإلزامية في حينها إلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة؛
    L'Accord sur les ADPIC ne restreint pas l'utilisation des licences obligatoires aux situations d'urgence nationale ou d'autres circonstances d'extrême urgence, ou aux cas de VIH, de tuberculose et de paludisme. UN واتفاق تريبس لا يحصر استعمال التراخيص الإلزامية في حالات الطوارئ الوطنية أو الظروف الأخرى العاجلة للغاية، أو في حالات أمراض فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا.
    Cotisations obligatoires des participants Cotisations de l'Office UN اشتراكات الموظفين الإلزامية في صندوق الادخار
    Le Comité a également noté que le montant des éléments de passif éventuel dont il était fait état totalisait 41,2 millions de dollars, soit pratiquement le montant de la réserve opérationnelle obligatoire au 31 décembre 2009. UN 24 - ولاحظ المجلس أيضا أن الالتزامات الطارئة التي كشف عنها بلغت 41.2 مليون دولار، أي ما يعادل تقريبا ما كان عليه مستوى الاحتياطيات التشغيلية الإلزامية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    i) La période du service militaire obligatoire dans les forces du Ministère de la défense, du Ministère de l'intérieur, du Service d'information et de sécurité et du Département de la protection civile et des situations d'urgence ; UN `1` فترة الخدمة العسكرية الإلزامية في قوات وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية، وإدارة المعلومات والأمن وإدارة الحماية المدنية والحالات الاستثنائية؛
    81. L'assurance du personnel est obligatoire dans le système des Nations Unies. UN 81- ويُقصد بالتأمين على الموظفين التغطية الشاملة الإلزامية في منظومة الأمم المتحدة على
    88. L'assurance du personnel est obligatoire dans le système des Nations Unies. UN 88- ويُقصد بالتأمين على الموظفين التغطية الشاملة الإلزامية في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    La peine capitale demeure obligatoire à la Trinité-et-Tobago en cas de meurtre et de trahison. UN ولا تزال عقوبة الإعدام تمثل العقوبة الإلزامية في ترينيداد وتوباغو على جريمتي القتل والخيانة.
    La loi fait aussi une différence entre les sexes quant à la durée du service militaire obligatoire, à l'étendue des obligations dans l'armée de réserve, à l'engagement volontaire et aux exemptions. UN كما يفرق القانون بين الرجال والنساء في طول مدة الخدمة الإلزامية في الجيش وفي التزامات العمل في الاحتياطي، والخدمة التطوعية، والإعفاءات.
    10. Qu'il me soit permis de récapituler maintenant mon interprétation de la situation juridique en ce qui concerne le prononcé d'une sentence de mort obligatoire en cas de meurtre : UN 10- ويمكنني الآن أن ألخص فهمي للوضع القانوني فيما يتعلق بأحكام الإعدام الإلزامية في حالة القتل العمد:
    La diminution des crédits demandés est partiellement compensée par l'augmentation des dépenses liées aux voyages au titre de la formation obligatoire en sécurité aérienne, de la Commission d'enquête et de la mise en place des normes IPSAS. UN وتقابل هذا المبلغ جزئيًا زيادة في احتياجات السفر لحضور الدورات التدريبية الإلزامية في مجالات الأمن وسلامة الطيران ومجلس التحقيق وتلك المتعلّقة باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Bien que le traitement contre cette maladie ait été découvert à la fin des années 50, ce n'est qu'en 1962 qu'ont pris fin les séjours forcés obligatoires dans la centaine de léproseries construites à cet effet. UN وعلى الرغم من اكتشاف علاج للمرض، في أواخر الخمسينيات من القرن الماضي، لم يحدث إلا في عام 1962 إنهاء الإقامة الجبرية الإلزامية في نحو 100 مستعمرة منشأة لهذا الغرض.
    Un examen des dispositions relatives aux peines obligatoires dans le Code pénal de cet État a été présenté au Parlement de l'Australie occidentale le 15 novembre 2001. UN وأُجري استعراض لأحكام المحاكمة الإلزامية في غرب أستراليا الواردة في القانون الجنائي، في برلمان غرب أستراليا في 15تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    prescrite : — Cotisations au Fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs et — depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la réforme sociale de l'agriculture — cotisations obligatoires à l'assurance pension du régime général UN لاستحقاق المعاش : - دفع الاشتراكات في نظام ضمان الشيخوخة للمزارعين - واعتباراً من دخول القانون المعدل الخاص باﻹصلاح الاجتماعي في ميدان الزراعة، دفع الاشتراكات اﻹلزامية في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات
    Au cas où la Cour mettrait en place son propre régime de sécurité sociale, toutes les personnes qui seraient assujetties à un tel régime seront exonérées de toutes contributions obligatoires au régime de sécurité sociale néerlandais. UN 23 - إذا وضعت المحكمة نظاما خاصا بها للضمان الاجتماعي، يعفى جميع الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا النظام من جميع الاشتراكات الإلزامية في نظام هولندا للضمان الاجتماعي.
    À compter de la date à laquelle la Cour créera un régime de sécurité sociale, les personnes visées aux articles 15, 16 et 17 seront exonérées, en ce qui concerne leurs prestations au service de la Cour, de toutes les cotisations obligatoires aux régimes de sécurité sociale nationaux. UN اعتبارا من تاريخ إنشاء المحكمة لنظام خاص بها للضمان الاجتماعي، يُعفى الأشخاص المشار إليهم في المواد 15 و 16 و 17، من كافة الاشتراكات الإلزامية في نظم الضمان الاجتماعي الوطنية فيما يتعلق بما يقدمونه من خدمات للمحكمة. الإخطار
    Cotisations obligatoires des participants Cotisations de l'Office UN اشتراكات الموظفين الإلزامية في صندوق الادخار
    11. Enfin dans les affaires Jeong et consorts c. République de Corée et dans la présente affaire, Atasoy et Sarkut c. Turquie, le Comité a construit une jurisprudence qui marque la plus grande avancée à ce jour sur la question de l'objection de conscience au service militaire obligatoire au regard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 11- وأخيراً، فإن الاجتهاد القانوني للجنة في قضية جيونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا() وفي هذه القضية الخاصة بأتاسوي وساركوت ضد تركيا، يشكل أكبر تطور حتى تاريخه بشأن مسألة الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية في علاقتها بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le nombre relativement élevé de bibliothèques municipales publiques s'explique par leur développement obligatoire sur le territoire de l'exRépublique tchécoslovaque après l'adoption de la première loi sur les bibliothèques en 1919. UN وترتبط كثرة المكتبات البلدية العامة النسبية بتنمية المكتبات العامة الإلزامية في إقليم جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة على إثر قرار قانون المكتبات الأول في عام 1919.
    37. Au Mexique, le service militaire obligatoire a pour objet de donner aux Mexicains l'instruction nécessaire pour qu'ils sachent exercer leurs droits de citoyen, manier les armes et respecter la discipline militaire. UN ٧٣- وتتمثل الخاصة المميزة للخدمة العسكرية اﻹلزامية في البلاد في حصول المكسيكيين على التدريب الملائم بما يؤهلهم لممارسة حقوق المواطن واكتساب الخبرة في استعمال اﻷسلحة واﻹطلاع على الانضباط العسكري.
    5. EXHORTE les Etats membres qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs contributions statutaires aux budgets de ces organes et de veiller à régulariser au plus tôt les arriérés dont ils pourraient être redevables, eu égard aux difficultés financières auxquelles ces organes font actuellement face. UN 5 - يحث الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك على سداد مساهماتها الدورية الإلزامية في ميزانيات هذه المؤسسات بانتظام وتسوية ما قد يستحق عليها من متأخرات في أقرب وقت ممكن وذلك للتغلب على ما تواجهه هذه الأجهزة حالياً من مصاعب مالية.
    iii) Si l'inscription a eu lieu dans les 30 jours suivant la sortie d'un établissement correctionnel, d'un établissement de soins médicaux ou spécialisés, si un traitement psychologique ou une cure de désintoxication obligatoire pour alcoolisme ou toxicomanie a été imposé dans l'établissement en tant que mesure de sécurité; UN `3` تسجيلهم في غضون 30 يوما من إطلاق سراحهم من مؤسسة تأديبية أو من منشأة رعاية صحية أو مؤسسة متخصصة، إذا كانت تطبَّق فيها تدابير الأمن الخاصة بالمعالجة النفسية الإلزامية في منشأة رعاية صحية، أو الخاصة بالمعالجة الإلزامية للأشخاص المدمنين على الكحول أو على المخدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more