Emploi de retraités et d'anciens fonctionnaires retraités et prorogation d'engagements après l'âge réglementaire de la cessation de service | UN | استخدام المتقاعدين والمتقاعدين من الموظفين السابقين وتمديد تعيين الموظفين بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
L'Assemblée générale ne peut donc examiner la question de l'âge réglementaire de la cessation de service sur la base de ce rapport. | UN | ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير. |
Si l'âge statutaire de la retraite peut être inférieur à l'âge réglementaire de la cessation de service, il ne peut lui être supérieur. | UN | ويجوز أن تكون السن القانونية للتقاعد أقل من السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، ولكن لا يجوز أن تكون أعلى منها. |
Nous ne sommes donc pas surpris que le Comité d'actuaires engage vivement le Comité mixte à agir ne serait-ce que sur l'âge de départ obligatoire à la retraite. | UN | ومن ثم لا يفاجئنا طرح لجنة الاكتواريين لاقتراحات تحث على اتخاذ إجراءات تتعلق على الأقل بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
:: Fonctionnaires maintenues en fonction au-delà de l'âge du départ obligatoire à la retraite : 18,9 % | UN | :: من الموظفين المحتفظ بهم بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة: 18.9 في المائة |
Le Réseau a également participé aux débats de la Commission relatifs à l'âge réglementaire du départ à la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
L'article 9.2 a été modifié en application de la décision prise par l'Assemblée générale, dans sa résolution 67/257, au sujet de l'âge obligatoire de départ à la retraite des fonctionnaires nommés à compter du 1er janvier 2014. | UN | 5 - وعدل البند 9-2 من النظام الأساسي ليعكس ما قررته الجمعية العامة في قرارها 67/257 بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة في ما يتعلق بالموظفين المعينين في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعد ذلك. |
L'effet de tout changement de l'âge réglementaire de cessation de service serait minime dans les deux premières années après son introduction, et nul par la suite. | UN | وأوضح أن المترتب على أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة عادة ما يكون محدودا للغاية خلال العامين اللاحقين للتغيير وبعد ذلك يكاد أثره أن يكون معدوما. |
Comme le montre la figure 1, l'effet immédiat d'une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service se ferait sentir au cours des deux premières années. | UN | ويظهر الشكل 1 أن الآثار المباشرة لتغير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ستتجلى خلال السنتين الأوليين للتنفيذ. |
Emploi de retraités et d'anciens fonctionnaires retraités et prorogation des contrats d'engagement après l'âge réglementaire de la cessation de service | UN | استخدام المتقاعدين والمتقاعدين من الموظفين السابقين وتمديد تعيين الموظفين بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
Il n'est sans doute pas inutile, avant d'aller plus loin, de rappeler la différence qui existe entre l'âge réglementaire de la cessation de service et l'âge normal de la retraite. | UN | 3 - وتوخيا للوضوح، قد يكون من المفيد، بادئ ذي بدء، التمييز بين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد. |
Au Fonds monétaire international (FMI), l'âge réglementaire de la cessation de service est de 65 ans, mais l'âge normal à partir duquel un fonctionnaire peut partir à la retraite avec une pension complète est fixé à 62 ans. | UN | والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة في صندوق النقد الدولي هي 65. ومع ذلك، فإن السن العادية للتقاعد، أي السن التي يمكن عندها للمتقاعد أن يحصل على كامل مستحقاته التقاعدية، هي 62. |
III. Caractéristiques des effectifs pouvant être touchés par une modification de l'âge réglementaire de la cessation | UN | ثالثا - صورة عامة لمجموعة الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
Les cessations de service prévues pour le groupe de fonctionnaires concerné au cours des cinq prochaines années ont été examinées afin d'étudier les incidences annuelles d'une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service. | UN | 14 - ولفحص الآثار المترتبة على التغير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس سنوي، تمت دراسة التوقعات المنتظرة لحالات إنهاء الخدمة في هذه المجموعة من الموظفين خلال فترة السنوات الخمس القادمة. |
Une question cruciale est l'âge du départ obligatoire à la retraite. | UN | وتمثل السن الإلزامية لإنهاء الخدمة مسألة هامة جدا. |
Quant aux débats de la Cinquième Commission, ils avaient principalement porté sur l'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun, l'âge du départ obligatoire à la retraite et l'évolution de la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis d'Amérique et celle des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وقد ركزت المناقشات في اللجنة الخامسة بالأساس على استعراض مجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد، والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة، وتطور هامش الأجر الصافي بالأمم المتحدة والولايات المتحدة. |
Il s'est également dit déçu de voir que l'élévation de l'âge du départ obligatoire à la retraite pour les fonctionnaires en service n'avait pas été approuvée. | UN | وأعرب ممثل لجنة التنسيق عن خيبة الأمل لعدم إقرار الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين العاملين في الوقت الحالي. |
La modification de l'âge réglementaire du départ à la retraite ne nuirait pas aux organisations ou à leurs plans stratégiques. | UN | ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية. |
Ils ont fait valoir que le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite deviendrait inévitable. | UN | وكان من رأيهم أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيصبح أمرا لا مفر منه. |
C. Âge réglementaire du départ à la retraite des fonctionnaires déjà en poste | UN | جيم - السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين |
Son rapport contient également une recommandation sur l'âge obligatoire de départ à la retraite des nouveaux fonctionnaires des organisations membres de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à compter du 1er janvier 2014. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة أيضا توصية بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الجدد المعينين في المنظمات الأعضاء في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Le Réseau Ressources humaines a en outre convenu d'étudier la possibilité de porter l'âge réglementaire de cessation de service à 65 ans pour tous les fonctionnaires une fois que la Caisse des pensions aurait achevé son évaluation actuarielle en 2010. | UN | 14 - وإضافة إلى ذلك، وافقت شبكة الموارد البشرية على استعراض إمكانية رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 عاما بالنسبة لجميع الموظفين بعد أن ينتهي صندوق المعاشات التقاعدية من دراسته الاكتوارية في عام 2010. |
Les autres questions qui ne laissent pas de préoccuper gravement le personnel sont les décisions de gel des indemnités pour les agents des services généraux. La FICSA a demandé à la Commission de revoir cette décision et de changer l'âge réglementaire de départ à la retraite. | UN | والمسألتان الأخريان اللتان تثيران قلقا بالغا هما قرار تجميد البدلات لموظفي فئة الخدمات العامة، الذي طلب الاتحاد إلى اللجنة إعادة النظر فيه، وقرار تغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
Étant prêt à décider de relever l'âge normal de départ à la retraite, il a prié instamment la CFPI et les organisations affiliées à la Caisse de relever immédiatement à 65 ans l'âge obligatoire de la cessation de service pour les nouveaux fonctionnaires; | UN | وفي ضوء استعداد المجلس لأن يقرر زيادة السن العادية للتقاعد في الصندوق، حث المجلس لجنة الخدمة المدنية الدولية والمنظمات الأعضاء في الصندوق على زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة فوراً لتصبح 65 عاماً بالنسبة للموظفين الجدد؛ |