La loi sur l'assurance maladie adoptée en 1997 a instauré un système d'assurance maladie obligatoire pour tous les résidents. | UN | 68 - وتم بموجب قانون للتأمين الصحي صدر في سنة 1997 إنشاء نظام للتأمين الصحي الإلزامي لجميع المقيمين. |
Une loi sur l'assurance maladie adoptée en 1997 a instauré un système d'assurance maladie obligatoire pour tous les résidents. | UN | وينص قانون للتأمين الصحي صدر في عام 1997 على إنشاء نظام للتأمين الصحي الإلزامي لجميع المقيمين. |
Une loi sur l'assurance maladie, adoptée en 1997, a instauré un système d'assurance maladie obligatoire pour tous les résidents. | UN | وينص قانون للتأمين الصحي صدر في عام 1997 على إنشاء نظام للتأمين الصحي الإلزامي لجميع المقيمين. |
Par exemple, Singapour pratique le dépistage obligatoire de tous les titulaires d'un permis de travail. | UN | فسنغافورة على سبيل المثال تنتهج سياسة مؤداها الاختبار الإلزامي لجميع الحائزين لتصاريح بالعمل. |
Dans le domaine de l'enseignement, la scolarisation obligatoire de tous les enfants est l'un des objectifs atteints. | UN | 13 - وفي ميدان التعليم، يمثل التعليم الإلزامي لجميع الأطفال أحد الأهداف المتحققة. |
L'Association recommande que tous les gouvernements mettent en place l'enseignement obligatoire pour toutes les filles et tous les garçons jusqu'à l'âge de 16 ans compris, y compris pour les enfants souffrant d'un handicap. | UN | توصي الرابطة أن توفر الحكومات التعليم الإلزامي لجميع البنات والبنين حتى سن السادسة عشرة وبما يشمل ذلك السن، بمن فيهم الأطفال الذين يعانون من الإعاقة. |
Rappelant également la résolution 2008/34 du Conseil économique et social encourageant toutes les entités des Nations Unies à allouer des ressources suffisantes à la parité des sexes, y compris à la formation obligatoire de l'ensemble du personnel à l'intégration des sexospécificités, surtout l'analyse des disparités liées au sexe, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/34 الذي شجع فيه المجلس جميع كيانات الأمم المتحدة على تخصيص موارد كافية لتعميم المنظور الجنساني، بما في ذلك التدريب الإلزامي لجميع الموظفين على تعميم المنظور الجنساني، وبخاصة التحليل الجنساني، |
Des mesures sont actuellement prises pour étudier la possibilité de mettre en œuvre une assurance médicale obligatoire pour tous les travailleurs immigrés au Brunéi Darussalam. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام. |
:: Le programme d'éducation de base pour tous, bien qu'il ne concerne pas que les filles, rend, du primaire jusqu'au premier niveau du secondaire, l'éducation obligatoire pour tous les enfants. | UN | :: برغم أن برنامج التعليم الأساسي الشامل ليس مقصورا على الفتيات إلا أنه يكفل سُبل التعليم الإلزامي لجميع الأطفال من مستوى التعليم الابتدائي إلى مستوى التعليم الثانوي الأدنى. |
Nous nous efforçons également d'interdire le travail des enfants et de mettre en oeuvre l'éducation gratuite et obligatoire pour tous les enfants jusqu'au niveau de l'école secondaire du premier cycle, comme cela est requis par la Constitution nationale du Ghana. | UN | ونحن نحاول أيضا منع عمالة الأطفال، ونطبق التعليم الإلزامي لجميع الأطفال حتى مستوى المدارس المتوسطة كما ينص عليه دستور غانا الوطني |
Les moyens mis en œuvre ont permis graduellement, en quelques années, d'assurer une scolarisation obligatoire pour tous les enfants, l'accès gratuit aux soins de santé de base pour la population et de permettre la mise en œuvre d'une politique de plein emploi. | UN | وكانت الوسائل التي رصدت قد سمحت تدريجياً، في ظرف سنوات معدودة، بكفالة التعليم الإلزامي لجميع الأطفال، وحصول السكان على الرعاية الصحية الأساسية مجاناً وبإعمال سياسة ترمي إلى بلوغ العمالة الكاملة. |
Programme d'information sur le VIH/sida, y compris une séance d'information obligatoire pour tous les membres du personnel à leur entrée en fonctions, des séances de mise à jour des connaissances et des séances d'éducation par les pairs, pour l'ensemble du personnel de la mission | UN | تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التدريب التمهيدي الإلزامي لجميع الموظفين الجدد, والدورات التدريبية التنشيطية والتعلم عن طريق الأقران لجميع أفراد البعثة |
307. En dehors des principes qui régissent la protection spéciale accordé aux mineurs et qui sont énoncés dans la Constitution, la raison primordiale qui explique l'absence de problèmes dans ce domaine est l'enseignement gratuit et obligatoire pour tous les enfants. | UN | 307- إلى جانب المسلّمات المدوَّنة في الدستور بشأن الحماية الخاصة الواجب توفيرها للأشخاص القاصرين، يشكّل التعليم المجاني الإلزامي لجميع الأطفال أهم وسيلة للحيلولة دون وقوع مشكلة من ذلك النوع. |
61. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'étudier la recommandation du Rapporteur spécial sur le droit à la santé, qui préconise d'appuyer la mise en œuvre d'une formation obligatoire de tous les professionnels de la santé aux droits de l'enfant. | UN | 61- وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في توصية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء المتعلقة بدعم التدريب الإلزامي لجميع المهنيين العاملين في قطاع الصحة على حقوق الطفل. |
6.3 Les auteurs soulignent que les tentatives de justification de la détention obligatoire de tous les immigrants non autorisés font l'objet d'une < < condamnation universelle > > . | UN | 6-3 ويؤكد أصحاب البلاغ " الإدانة العامة " لمحاولات الدولة الطرف تبرير احتجازها الإلزامي لجميع الأشخاص القادمين بدون إذن(16). |
Le nombre total de cas de sida par transfusion sanguine et/ou par les produits dérivés représente dans le pays 1,86 % du total des cas soit un des chiffres les plus faibles d'Amérique latine. Ce faible pourcentage s'explique par le dépistage obligatoire de tous les donneurs de sang et/ou de produits sanguins, une stratégie poursuivie et étendue à l'ensemble du Pérou. | UN | وتمثل الأرقام التراكمية لحالات الإيدز التي حدثت الإصابة فيها عن طريق نقل الدم أو ما شابه ذلك في البلد 86, 1 في المائة من مجموع الحالات، وهذه هي أدنى نسبة في أمريكا اللاتينية وتعود إلى الفحص الإلزامي لجميع المتبرعين بالدم و/ أو منتجات الدم الاستراتيجية، المتبع في جميع أنحاء بيرو. |
La mise en œuvre, en avril 2010, d'un système e-Performance amélioré permettra au Bureau de coordonner et de faciliter la formation obligatoire de tous les responsables et utilisateurs (plus de 30 000 fonctionnaires) au sein des opérations de maintien de la paix et des deux départements, au Siège. | UN | ومع تنفيذ نظام أداء إلكتروني محسن في نيسان/أبريل 2010، سيتولى المكتب تنسيق وتيسير عملية التدريب الإلزامي لجميع المديرين والمستعملين (000 30 شخص)، بالإضافة إلى الموظفين الموجودين في عمليات السلام وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر. |
c) Le pilier intégrité : Les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux, les normes de comportement sur le lieu de travail telles que les principes en matière de harcèlement, d'exploitation sexuelle et d'abus de pouvoir, la déclaration de situation financière, et le régime de protection des fonctionnaires qui dénoncent des manquements, ainsi que la formation obligatoire de tous les fonctionnaires aux normes de déontologie. | UN | (ج) عنصر النزاهة: معايير السلوك الخاصة بالموظفين المدنيين الدوليين، ومعايير السلوك في مكان العمل، مثل سياسات مكافحة المضايقات والاستغلال والانتهاك الجنسيين، ومتطلبات تقديم إقرارات الذمة المالية، والحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك، بالإضافة إلى التدريب الإلزامي لجميع الموظفين في قواعد السلوك. |
Elles continueront à s'efforcer de prévenir les comportements répréhensibles, en particulier en fournissant aux États Membres et aux opérations de maintien de la paix des supports de formation leur permettant de dispenser une formation aux normes de conduite des Nations Unies, y compris une formation obligatoire pour toutes les catégories de personnel sur l'exploitation et les abus sexuels. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي التركيز على منع سوء السلوك، بطرق تشمل على وجه الخصوص توفير مواد التدريب للدول الأعضاء وعمليات حفظ السلام، من أجل التدريب على معايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة، بما في ذلك التدريب الإلزامي لجميع فئات الموظفين فيما يتصل بالاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
Rappelant également la résolution 2008/34 du Conseil économique et social encourageant toutes les entités des Nations Unies à allouer des ressources suffisantes à la parité des sexes, y compris à la formation obligatoire de l'ensemble du personnel à l'intégration des sexospécificités, surtout l'analyse des disparités liées au sexe, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/34 الذي شجع فيه المجلس جميع كيانات الأمم المتحدة على تخصيص موارد كافية لتعميم المنظور الجنساني، بما في ذلك التدريب الإلزامي لجميع الموظفين على تعميم المنظور الجنساني، وبخاصة التحليل الجنساني، |
135.142 Intensifier les efforts visant à garantir l'enregistrement gratuit et obligatoire de toutes les naissances et, dans cette optique, mener des campagnes de sensibilisation sur l'importance de cet enregistrement (Uruguay); | UN | 135-142- زيادة الجهود الرامية إلى ضمان التسجيل الإلزامي لجميع المواليد مجاناً عن طريق حملة توعية بأهمية تسجيل المواليد (أوروغواي)؛ |