"الإلزامي لعقوبة الإعدام" - Translation from Arabic to French

    • obligatoire de la peine de mort
        
    • obligatoire à la peine de mort
        
    • obligatoire de la peine capitale
        
    • of the death penalty
        
    • la peine de mort obligatoire
        
    Un amendement au Code pénal qui restreint l'application obligatoire de la peine de mort a récemment été voté. UN وصدر حديثا تعديل للقانون الجنائي يقيد التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام.
    Cette conclusion repose sur une hypothèse erronée, à savoir que l'article 48 prévoit l'imposition obligatoire de la peine de mort dans les cas où un acte unique entraîne la mort de plusieurs personnes. UN وإن مثل هذا الاستنتاج يستند إلى الافتراض الخاطئ بأن المادة 48 تنص على الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في الحالات التي يؤدي فيها فعل واحد إلى عدة عمليات قتل غير مشروعة.
    Cette conclusion repose sur une hypothèse erronée, à savoir que l'article 48 prévoit l'imposition obligatoire de la peine de mort dans les cas où un acte unique entraîne la mort de plusieurs personnes. UN وإن مثل هذا الاستنتاج يستند إلى الافتراض الخاطئ بأن المادة 48 تنص على الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في الحالات التي يؤدي فيها فعل واحد إلى عدة عمليات قتل غير مشروعة.
    En premier lieu, je doute que la jurisprudence établie du Comité veuille que < < la condamnation obligatoire à la peine de mort constitue une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte > > . UN فأولاً، أشك في أن " الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد " حكم يشكل سابقة قضائية راسخة من سوابق اللجنة.
    Objet: Syndrome du quartier des condamnés à mort, notion de < < crimes les plus graves > > , caractère obligatoire de la peine capitale UN الموضوع: ظاهرة جناح المحكوم عليهم بالإعدام، مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ، الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام
    Accordingly, the Court finds that a textual interpretation of the reservation entered by Barbados at the time of ratification of the American Convention clearly indicates that this reservation was not intended to exclude from the jurisdiction of this Court neither the mandatory nature of the death penalty nor the particular form of execution by hanging. UN وبالتالي، فإن المحكمة تستنتج أن التفسير الحرفي للتحفظ الذي أبدته بربادوس وقت التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية يبين بوضوح أن هذا التحفظ لم يكن القصد منه أن يستبعد من اختصاص هذه المحكمة الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام ولا الشكل المعين المتمثل في الإعدام شنقا.
    146.112 Réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort et éliminer la peine de mort obligatoire (Belgique); UN 146-112- الحدُّ من عدد الجرائم التي يمكن المعاقبة عليها بالإعدام، ومنع التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام (بلجيكا)؛
    Le Cabinet des ministres était convenu de l'abolition de l'application obligatoire de la peine de mort et procédait en conséquence à la modification des lois pertinentes. UN فقد وافق مجلس الوزراء على إلغاء التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام وهو بصدد تعديل القوانين ذات الصلة كي تعكس هذه المسألة.
    La délégation singapourienne rejette résolument l'argument du Rapporteur spécial selon lequel l'imposition obligatoire de la peine de mort ou son application dans le cas de crimes autres que des homicides volontaires serait arbitraire. UN ويرفض وفد بلده بصورة قاطعة حجة المقرر الخاص بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام أو استخدامها كعقوبة لجرائم غير جرائم القتل العمد تعد تعسفا.
    Le Comité note que l'imposition obligatoire de la peine de mort prévue par la loi de l'État partie repose exclusivement sur le type de crime dont le défendeur est reconnu coupable sans que le juge ait la moindre marge pour apprécier les circonstances particulières de l'infraction. UN وتلاحظ اللجنة أن الإنزال الإلزامي لعقوبة الإعدام بموجب القوانين السارية في الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي وُجِد أن الجاني مذنب بشأنها دون منح القاضي أي هامش لتقييم ملابسات الجريمة المعيّنة.
    Cette violation se distingue de la violation de l'article 6 établie par le Comité sur le fondement du prononcé obligatoire de la peine de mort, et s'y ajoute. UN وهذا الخرق مستقل عن - ومضاف إلى - خرق المادة 6 الذي خلصت اللجنة إلى أنه قد وقع استناداً إلى الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام.
    Il réaffirme aussi son opinion selon laquelle l'imposition obligatoire de la peine de mort pour vol à main armée est contraire au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN كما تكرر اللجنة رأيها بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في حالات جرائم السطو الخطيرة المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري يُعد انتهاكاً للمادة 6 (2) من العهد.
    Il réaffirme aussi son opinion selon laquelle l'imposition obligatoire de la peine de mort pour vol à main armée est contraire au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN كما تكرر اللجنة رأيها بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في حالات جرائم السطو الخطيرة المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري يُعد انتهاكاً للمادة 6(2) من العهد.
    Il réaffirme aussi son opinion selon laquelle l'imposition obligatoire de la peine de mort pour vol à main armée est contraire au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN كما تكرر اللجنة رأيها بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام في حالات جرائم السطو الخطيرة المقترنة بظروف مشدِّدة وباستخدام سلاح ناري يُعد انتهاكاً للمادة 6(2) من العهد.
    À Antigua-et-Barbuda, la loi (révisée) de 2013 relative aux infractions contre les personnes a été modifiée de façon à supprimer l'application obligatoire de la peine de mort. UN 7- فأنتيغوا وبربودا، عدّلت قانون الجرائم ضد الأشخاص (المعدل) لعام 2013 لإلغاء الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام().
    5. Application obligatoire de la peine de mort UN 5- التطبيق الإلزامي لعقوبة الإعدام
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence qui veut que la condamnation obligatoire à la peine de mort constitue une privation arbitraire de la vie, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, dans les circonstances où la peine capitale est prononcée sans qu'il soit possible de prendre en considération la situation personnelle de l'accusé ou les circonstances ayant entouré le crime en question. UN وتشير اللجنة إلى قراراتها التي تفيد بأن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد، في حالة توقيع عقوبة الإعدام دون التمكين من مراعاة ظروف المدعى عليه الشخصية أو ظروف ارتكاب الجريمة المحددة.
    Le Comité note qu'au regard du droit de la TrinitéetTobago, la condamnation obligatoire à la peine de mort est uniquement fonction de la nature du crime dont l'accusé a été reconnu coupable et qu'aucune autre circonstance − comme la situation personnelle de l'accusé ou les conditions dans lesquelles le crime a été commis − ne peut être prise en considération. UN وتلاحظ اللجنة أن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام بموجب قوانين ترينيداد وتوباغو لا يستند إلا إلى فئة واحدة خاصة من الجرائم التي يكون فيها الشخص المتهم مذنبا. وما أن يكتشف انطباق تلك الفئة، فلا مجال للنظر في الظروف الشخصية للمتهم أو الظروف الخاصة بالجريمة.
    En outre, tout en prenant note que la peine de mort n'a pas été appliquée depuis vingtquatre ans, le Comité n'en demeurait pas moins préoccupé par le caractère obligatoire de la peine capitale pour certains crimes. UN وبالإضافة إلى ذلك أحاطت اللجنة علماً بأن عقوبة الإعدام لم تنفذ طوال 24 عاماً إلاّ أنها تظل قلقة إزاء الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام فيما يتصل بجرائم معينة().
    Toujours en Inde, le 1er février 2012, la Cour suprême a déclaré inconstitutionnelle l'imposition obligatoire de la peine capitale prévue par la loi sur les armes de 1959. UN وفي 1 شباط/فبراير 2012، أعلنت المحكمة العليا في الهند أيضاً أن الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام بموجب قانون الأسلحة لعام 1959 غير دستوري().
    Accordingly, the Court finds that a textual interpretation of the reservation entered by Barbados at the time of ratification of the American Convention clearly indicates that this reservation was not intended to exclude from the jurisdiction of this Court neither the mandatory nature of the death penalty nor the particular form of execution by hanging. UN وبالتالي، فإن المحكمة تستنتج أن التفسير الحرفي للتحفظ الذي أبدته بربادوس وقت التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية يبين بوضوح أن هذا التحفظ لم يكن القصد منه أن يستبعد من اختصاص هذه المحكمة الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام ولا الشكل المعين المتمثل في الإعدام شنقاً.
    En octobre 2011, le Procureur général de la Barbade a annoncé que le pays allait abolir la peine de mort obligatoire, conformément à la décision rendue par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans l'affaire Boyce et al. c. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعلن وزير العدل في بربادوس أن البلد سيلغي الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام وفقا لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بويس وآخرين ضد بربادوس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more