"الإلغاء أو" - Translation from Arabic to French

    • l'abrogation ou
        
    • révocation ou
        
    • d'annulation ou
        
    • l'annulation ou
        
    • radiation ou
        
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    En dernier lieu, la définition du " message de données " vise également les cas de révocation ou de modification. UN وأخيرا فإن تعريف " رسالة البيانات " يقصد يه أيضا أن يشمل حالة الإلغاء أو التعديل.
    c) Période d'engagement: la période d'engagement à laquelle correspond le compte d'annulation ou le compte de retrait UN (ج) فترة الالتزام: فترة الالتزام التي يتصل بها حساب الإلغاء أو السحب
    Mais, les deux statuts renferment des dispositions sensiblement différentes pour le cas où l'annulation ou l'exécution ne serait pas considérée comme possible ou souhaitable : UN غير أن النظامين يشتملان على نصوص مختلفة إلى حد كبير فيما يتعلق باحتمال أن يعتبر الإلغاء أو الأداء غير ممكنين أو غير مستحسنين.
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    Les violations par la voie de la commission d'actes comprennent l'abrogation ou la suspension officielle de la législation nécessaire pour continuer d'exercer le droit à la santé, ou l'adoption de lois ou de politiques manifestement incompatibles avec des obligations juridiques préexistantes de caractère interne ou international relatives au droit à la santé. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Les manquements par la voie de la commission d'actes englobent dès lors : l'abrogation ou la suspension officielle de la législation qui est nécessaire pour continuer d'exercer le droit à la santé ou l'adoption de lois ou de politiques manifestement incompatibles avec des obligations juridiques préexistantes de caractère interne ou international ayant trait au droit à la santé. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Les manquements par la voie de la commission d'actes englobent dès lors: l'abrogation ou la suspension officielle de la législation qui est nécessaire pour continuer d'exercer le droit à la santé ou l'adoption de lois ou de politiques manifestement incompatibles avec des obligations juridiques préexistantes de caractère interne ou international ayant trait au droit à la santé. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Les manquements par la voie de la commission d'actes englobent dès lors: l'abrogation ou la suspension officielle de la législation qui est nécessaire pour continuer d'exercer le droit à la santé ou l'adoption de lois ou de politiques manifestement incompatibles avec des obligations juridiques préexistantes de caractère interne ou international ayant trait au droit à la santé. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Les manquements par la voie de la commission d'actes englobent dès lors: l'abrogation ou la suspension officielle de la législation qui est nécessaire pour continuer d'exercer le droit à la santé ou l'adoption de lois ou de politiques manifestement incompatibles avec des obligations juridiques préexistantes de caractère interne ou international ayant trait au droit à la santé. UN وتشمل الانتهاكات بالفعل الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Aujourd'hui l'absence de continuité d'un traité peut prendre deux formes : l'abrogation ou la simple suspension, conséquence beaucoup moins dramatique de la survenance d'un conflit armé et qui facilite le retour au statu quo ante au terme du conflit. UN وأما اليوم فإن توقف نفاذ أي معاهدة قد يكون على أحد وجهين: إما الإلغاء أو مجرد التعليق، والتعليق نتيجة ألطف بكثير لنشوب نزاع مسلح تسهل معه العودة إلى الوضع السابق بعد انتهاء النـزاع.
    Les manquements par la voie de la commission d'actes englobent dès lors: l'abrogation ou la suspension officielle de la législation qui est nécessaire pour continuer d'exercer le droit à la santé ou l'adoption de lois ou de politiques manifestement incompatibles avec des obligations juridiques préexistantes de caractère interne ou international ayant trait au droit à la santé. UN وتشمل الانتهاكات من خلال الأفعال الإلغاء أو التعليق الرسمي لتشريع ضروري لمواصلة التمتع بالحق في الصحة أو اعتماد تشريع أو سياسات تخالف بوضوح التزامات قانونية محلية أو دولية قائمة من قبل وتتصل بالحق في الصحة.
    Aux termes de ces modalités, la communauté internationale devrait également prendre les mesures nécessaires à l'appui de l'Accord de paix global et de sa mise en œuvre intégrale, et notamment veiller à ce que l'Accord soit à l'abri de tout risque de révocation ou d'abrogation unilatérale. UN كما تحث طرائق التنفيذ المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة دعما لاتفاق السلام الشامل وتنفيذه بالكامل، بما في ذلك المساعدة في ضمان صون الاتفاق من الإلغاء أو النقض من طرف واحد.
    Dans les décisions de révocation ou de non prolongation d'un permis de résidence, il faut avoir égard à la question de savoir si l'on peut supposer que la révocation ou le refus de prolongation peut avoir des conséquences particulièrement graves du fait de la situation personnelle de la personne en question et si celle-ci ne risque pas de subir un préjudice ou des voies de fait dans son pays d'origine. UN وفي القرارات المتعلقة بإلغاء تصاريح الإقامة أو رفض تمديدها، ينبغي إيلاء الاعتبار فيما إذا كان هذا الإلغاء أو الرفض قد تترتب عليه متاعب بوجه خاص بسبب الظروف الشخصية للأجنبي، وما إذا كان مقدم الطلب سيعاني من الأذى أو الضرر في بلده الأصلي أو بلدها الأصلية.
    c) Période d'engagement: la période d'engagement à laquelle correspond le compte d'annulation ou le compte de retrait UN (ج) فترة الالتزام: فترة الالتزام التي يتصل بها حساب الإلغاء أو السحب
    c) Période d'engagement: la période d'engagement à laquelle correspond le compte d'annulation ou le compte de retrait; UN (ج) فترة الالتزام: فترة الالتزام التي يتصل بها حساب الإلغاء أو السحب؛
    Afin de permettre au créancier garanti de vérifier la légitimité de l'annulation ou de la modification, le registre doit normalement transmettre rapidement une copie de toute modification apportée à un avis enregistré à la personne qui y est identifiée comme le créancier garanti. UN وبغية تمكين الدائن المضمون من التأكد من شرعية الإلغاء أو التعديل، عادة ما يكون السجل ملزما بأن يرسل على نحو السرعة نسخة من أية تغييرات في إشعار مسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار بوصفه دائنا مضمونا.
    Toutefois, les informations fournies sur l'avis ainsi expiré, radié ou modifié et celles concernant son expiration, sa radiation ou sa modification devraient être conservées pour pouvoir être retrouvées si nécessaire. UN إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more