À propos de l'abolition totale de la peine de mort, il a indiqué que cette question nécessiterait un débat national. | UN | وبخصوص الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، أشارت إلى أن تلك المسألة ستتطلب إجراء نقاش وطني. |
Les deux autres protocoles prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à maintenir la peine de mort en temps de guerre, s'ils formulent une réserve à cet effet au moment de la ratification. | UN | وينص البروتوكولان الآخران على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، ولكنهما يسمحان للدول الراغبة في القيام بذلك بأن تبقي على عقوبة الإعدام وقت الحرب، إذا أبدت تحفظاً بهذا المعنى عند التصديق. |
Enfin, les réformes menées en Ouzbékistan en vue de libéraliser et d'humaniser le système judiciaire ont abouti à l'abolition totale de la peine de mort. | UN | وكان الإلغاء التام لعقوبة الإعدام أهم نتيجة من نتائج الإصلاحات التي أجريت في أوزبكستان من أجل جعل النظام القضائي والقانوني تحرريا، وإضفاء الطابع الإنساني عليهما. |
Quant à la question de la portée et du rythme des négociations en vue de l'abolition complète des arsenaux nucléaires, elle est d'une importance cruciale. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الحاسمة في مدى وسرعة المفاوضات التي تفضي إلى الإلغاء التام للترسانات النووية. |
Il est temps de prendre des mesures efficaces, en particulier à travers l'annulation complète des dettes multilatérales et bilatérales dues par les pays les moins avancés aux bailleurs de fonds aussi bien publiques que privés. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما من خلال الإلغاء التام للديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على جميع أقل البلدان نمواً للدائنين سواء من القطاع العام أو الخاص. |
Nous nous félicitons que certains gouvernements soutiennent l'annulation totale de la dette des nations les plus pauvres et les encourageons sur cette voie. | UN | ونعرب عن ارتياحنا وتشجيعنا لتلك الحكومات التي تؤيد الإلغاء التام لديون أفقر البلدان. |
Une solution à ce dilemme serait l'annulation intégrale de la dette et un net accroissement de l'aide. | UN | ويمكن أن يمثل الإلغاء التام للديون والزيادة الهامة في المعونة مخرجا من هذا الوضع الذي لا يتوفر فيه خيار فعلي. |
c) Surveiller strictement l'usage et la durée d'utilisation des menottes de type II de façon à respecter les obligations imposées par la Convention, et envisager d'interdire complètement l'utilisation de dispositifs destinés à maîtriser des personnes en détention. | UN | (ج) رصد استخدام الأصفاد من نوع Type II رصداً صارماً وكذا طول فترة استخدامها بما يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية والنظر في الإلغاء التام لاستخدام أجهزة لتقييد الأشخاص المحتجزين. |
Nous estimons aussi que la véritable solution au problème de la dette des pays en développement serait l'annulation pure et simple de la dette. | UN | ومن رأينا أيضاً أن الحل الحقيقي لمشكلة ديون البلدان النامية هو الإلغاء التام لهذه الديون. |
Le Protocole No 6 traite de l'abolition de la peine de mort en temps de paix, alors que les deux autres prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à maintenir celle—ci en temps de guerre. | UN | ويتعلق البروتوكول رقم 6 بإلغاء عقوبة الإعدام في وقت السلم، بينما ينص البروتوكولان الآخران على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام ولكنهما يجيزان للدول الراغبة في التمسك بعقوبة الإعدام في أوقات الحرب أن تفعل ذلك. |
Forte de ce résultat, l'organisation a tenu une conférence à Hiroshima en faveur de l'abolition totale des armes nucléaires d'ici 2020 et a adopté l'Appel d'Hiroshima, un nouvel ensemble de directives de campagne, y compris l'appel aux négociations précoces sur la convention sur les armes nucléaires. | UN | واستناداً إلى هذه النتيجة، عقدت المنظمة مؤتمراً في هيروشيما بشأن الإلغاء التام للأسلحة النووية بحلول عام 2020، واعتمد نداء هيروشيما، وهو مجموعة جديدة من حملة مبادئ توجيهية، بما في ذلك النداء لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة النووية. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à maintenir la peine de mort en temps de guerre, s'ils formulent une réserve à cet effet au moment de la ratification. | UN | وينص البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكول الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، لكنهما يجيزان للدول الراغبة في القيام بذلك أن تبقي عليها في أوقات الحرب، إذا أبدت تحفظاً بهذا المعني عند التصديق. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à maintenir la peine de mort en temps de guerre s'ils formulent une réserve à cet effet au moment de la ratification. | UN | أما البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الملحق بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان فينصان على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام لكن يسمحان للدول بالإبقاء على عقوبة الإعدام وقت الحرب متى رغبت في ذلك، إن هي أبدت تحفظاً لذلك الغرض عند المصادقة. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à la maintenir en temps de guerre, s'ils formulent une réserve à cet effet au moment de la ratification. | UN | وإن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ينصان على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، لكنهما يجيزان للدول الراغبة في الإبقاء عليها وقت الحرب أن تفعل ذلك، إذا أبدت تحفظاً بهذا المعنى عند التصديق. |
Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole à la Convention américaine relative aux droits de l'homme prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à maintenir la peine de mort en temps de guerre s'ils formulent une réserve à cet effet au moment de la ratification. | UN | كما أن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الملحق بالاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان ينصان على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، ولكنهما يجيزان للدول الراغبة في الإبقاء عليها وقت الحرب أن تفعل ذلك، إذا أبدت تحفظاً بهذا المعنى عند التصديق. |
99.25 Entreprendre une consultation publique sur l'abolition totale de la peine de mort (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 99-25- أن تجري مشاورة عامة بشأن الإلغاء التام لعقوبة الإعدام (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
Toutes ces initiatives devraient tendre vers l'abolition complète de la peine de mort. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه المبادرات إلى الإلغاء التام لعقوبة الإعدام. |
Il faudra plus de deux ans pour parvenir à l'abolition complète de la peine de mort, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2008. | UN | 118 - وسيستغرق الإلغاء التام لعقوبة الإعدام أكثر من سنتين. وستلغى نهائيا في كانون الثاني/يناير 2008. |
147.98 Établir un moratoire sur l'application de la peine de mort, comme une première étape vers l'abolition complète de cette pratique (Australie); | UN | 147-98- إقرار وقف اختياري للجوء إلى عقوبة الإعدام، كخطوة أولى نحو الإلغاء التام لهذه الممارسة (أستراليا)؛ |
DÉCIDE d'inclure ce point dans l'ordre du jour de toutes les autres sessions, jusqu'à l'annulation complète des sanctions imposées aux États islamiques. | UN | 11 - يقرر إدراج هذا البند في جدول أعمال جميع دوراته القادمة إلى حين الإلغاء التام لتلك العقوبات المفروضة على الدول الإسلامية. |
Des ressources devaient également être dégagées moyennant un règlement dans les plus brefs délais de la crise de la dette, et la Conférence devait demander l'annulation totale de toutes les dettes, bilatérales et multilatérales, des PMA. | UN | كما يجب الإفراج عن الموارد من خلال إيجاد حل عاجل لأزمة الديون، وينبغي للمؤتمر أن يدعو إلى الإلغاء التام لجميع الديون، الثنائية والمتعددة الأطراف، المستحقة على أقل البلدان نمواً. |
Il serait peut-être plus avisé de soutenir l'annulation intégrale de la dette plutôt que de continuer à favoriser l'Initiative PPTE qui n'a pas donné les résultats escomptés. Il faudrait également remettre en question la responsabilité des créanciers qui devraient revoir leurs politiques d'octroi des prêts. | UN | وربما كان من الأصوب دعم الإلغاء التام للدين بدلاً من مواصلة تعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، التي لم تحقق النتائج المتوقعة منها وأضاف أنه قد يتساءل المرء أيضاً عن مسؤولية الدائنين الذين عليهم اتخاذ نظرة جديدة إزاء سياساتهم للإقراض. |
c) Surveiller strictement l'usage et la durée d'utilisation des menottes de type II de façon à respecter les obligations imposées par la Convention, et envisager d'interdire complètement l'utilisation de dispositifs destinés à maîtriser des personnes en détention. | UN | (ج) رصد استخدام الأصفاد من نوع Type II رصداً صارماً وكذا طول فترة استخدامها بما يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية والنظر في الإلغاء التام لاستخدام أجهزة لتقييد الأشخاص المحتجزين. |
La situation de ces pays, dont le mien fait partie, nécessite une augmentation substantielle du niveau de l'aide publique au développement (APD) à 0,2 % de l'aide publique au développement, de même qu'une réduction importante sinon l'annulation pure et simple de la dette de ces pays. | UN | يتطلب وضع تلك البلدان، وهي مجموعة ينتمي إليها بلدي، زيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيضا هاما - إن لم يكن الإلغاء التام - للدين الخارجي الواقع على تلك البلدان. |
Dans un premier temps, un moratoire sur les exécutions devrait être établi, l'objectif ultime devant demeurer l'abolition totale de la peine de mort. | UN | وكخطوة أولى ينبغي فرض وقف مؤقت على تنفيذ هذه اﻷحكام. ويجب أن يظل الهدف النهائي هو اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام. |