"الإلهام" - Translation from Arabic to French

    • inspiration
        
    • inspiré
        
    • inspirer
        
    • révélation
        
    • inspire
        
    • inspirée
        
    • inspirés
        
    • inspirations
        
    Nous continuons à compter sur leur appui et leur inspiration. UN وإننا سنظل نعوّل على دعمهم ونستمد الإلهام منهم.
    Notre instinct de survie est aussi notre plus grande source d'inspiration. Open Subtitles غرائز العيش فينا هي مصدر الإلهام العظيم الوحيد فينا
    Il apporte soulagement aux malades, joie aux dépressifs, inspiration aux artistes, paix au monde et ne coûte que 10 cents. Open Subtitles فلسوف تجلب الراحة للشقاه والفرح للمكتئبين الإلهام للفنانين، والسلام للعالم كل ذلك مقابل 10 سنتات فقط
    Seulement quand je suis inspiré, et je me sens très inspiré. Open Subtitles فقط عندما أشعر بالإلهام والآن أشعر بالكثير من الإلهام.
    Certes, il existe une nécessité objective de réforme qui transcende les échéances, mais nous pourrions aussi nous inspirer de cette date butoir. UN ولئن كانت الحاجة الموضوعية للإصلاح تتجاوز الجداول الزمنية، فإننا يمكن أن نستمد الإلهام أيضاً من الأجل النهائي هذا.
    Je suis à court d'inspiration. Et les préparatifs de la fête? Open Subtitles يمكنني إستخدام بعض الإلهام ظننتك مشغولة في أمر الحفلة
    L'International Volunteerism Organization for Women, Education and Development tire son inspiration du projet éducatif des sœurs salésiennes. UN تستمد المنظمة الدولية للتطوع من أجل المرأة والتثقيف والتنمية الإلهام من مشروع تعليم الساليزيين.
    Le partage des données d'expérience nationales est beaucoup plus efficace que les autres types de programmes de renforcement des capacités pour ce qui est de susciter une inspiration et de trouver des solutions concrètes. UN فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية.
    Je suis fermement convaincue du bien-fondé de cette phrase et, sans elle, je ne serais pas devenue la femme que je suis aujourd'hui - toujours apprenant et puisant mon inspiration auprès des autres. UN إني أؤمن حقاً بذلك وما كان لي أن أصبح امرأة بوضعي الحالي، لولا أنني ما زلت أتعلم وأستمد الإلهام من الآخرين.
    Je suis maintenant arrivée à un endroit où je peux vraiment sentir que notre inspiration nous vient des personnes qui nous entourent. UN لقد بلغت الآن مكانة تجعلني أقدر حق التقدير ذلك الإلهام المستمد من الناس الذين يحيطون بنا.
    Que leur compassion, leur dévouement et leur bonté soient toujours pour nous une source d'inspiration. UN ولنستمد الإلهام دائماً من تعاطفهم وتفانيهم وعطفهم.
    Ainsi, la Commission devrait être une source d'inspiration et d'une pensée courageuse au sujet des activités possibles de la Commission du désarmement. UN وبالتالي، ينبغي لهذه اللجنة أن تكون مصدر الإلهام والتفكير الشجاع فيما يتعلق بالإجراءات الممكنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Hezbollah est également une source d'inspiration idéologique pour tous ceux qui sont disposés à commettre des attaques suicide contre les Israéliens. UN كما أن حزب الله يشكل مصدرا من مصادر الإلهام العقائدي لمن يرتكبون أعمال الإرهاب الانتحارية ضد الإسرائيليين.
    Je vous félicite, Monsieur le Secrétaire général, de votre rapport qui s'est avéré être une source d'inspiration très précieuse pour la Déclaration du Millénaire. UN أحييكم، السيد الأمين العام، على تقريركم، الذي كان له الفضل في الإلهام بإعلان الألفية.
    Au droit coutumier qui existait jusque là, s'ajoute un droit moderne d'inspiration française. UN وأضافت إلى القانون العرفي الذي ظل سائدا حتى الآن قانونا حديثا فرنسي الإلهام.
    Je leur souhaite plein succès, et j'espère que la session de cette année de la Première Commission aura été à tout le moins une source d'inspiration pour leurs travaux. UN وأتمنى لهم جميعا التوفيق، وأرجو أن يكونوا قد وجدوا بعض الإلهام على الأقل في دورة اللجنة الأولى لهذا العام.
    Le peuple mauricien s'est inspiré de la philosophie de l'interculturalité et a assumé ses différences comme source de richesse humaine. UN وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً.
    Pour cela, je me suis inspiré des jeunes, des personnes qui vivent avec le VIH et de l'action de mon prédécesseur, Kofi Annan. UN لقد استمدْتُ الإلهام من الشباب، ومن ناس مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن سلفي في المنصب، كوفي عنان.
    Engageons-nous à travailler dans l'esprit qui les a mus et à nous inspirer de ce grand document. UN دعونا نلتزم بالعمل بنفس الروح التي كانوا يعملون بها، ونستمد الإلهام من تلك الوثيقة العظيمة.
    L'Organisation des Nations Unies, revitalisée, aura pour rôle essentiel et exaltant d'inspirer et de coordonner ces efforts. UN وبتقديم الإلهام لهذه الجهود وتنسيقها سيكون للأمم المتحدة المتجددة دور حيوي ومعزز تؤديه.
    Ce fut une révélation surprenante qu'il était dans les villes où les équipes de tournage de avait quelques-uns de leurs rencontres les plus extraordinaires avec des animaux sauvages. Open Subtitles إن الإلهام المدهش أنهُ في المدن حيث حصل الطاقم على أكثر اللقاءات إستثنائيةً مع الحيوانات البريّة
    L'Assemblée générale doit être le lieu qui inspire et préserve une conduite rigoureuse des affaires dans l'intérêt des générations futures. UN ويتعين أن تكون الجمعية العامة مكان الإلهام حيث يجب الحفاظ على القيادة الثابتة لما فيه خير الأجيال القادمة.
    L'Association sud-asiatique de coopération technique s'en est inspirée. UN لقد استلهمت رابطة حنوب آسيا للتعاون الإقليمي من روح ذلك الإلهام.
    Nous avons été inspirés par des dirigeants à l'engagement et à la clairvoyance du sénateur Patrick Leahy, des États-Unis. UN إننا نستمد اﻹلهام من زعماء يتمتعون بالتزام ورؤية فريدين، مثل السناتور باتريك ليهي، من الولايات المتحدة.
    Votre père fut toujours vertueux et les saintes personnes n'ont à leur mort que de bonnes inspirations. Open Subtitles أبّاك كان رجلاً فاضلاً والرجال الصالحون، في موتهم يأتيهم الإلهام الحسن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more