"الإمدادات الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • denrées alimentaires
        
    • 'approvisionnement alimentaire
        
    • des approvisionnements alimentaires
        
    • disponibilités alimentaires
        
    • des vivres
        
    • produits alimentaires
        
    • l'alimentation
        
    • ressources vivrières
        
    • 'approvisionnement des produits
        
    • ravitaillement
        
    • d'approvisionnement
        
    • nourriture
        
    • l'approvisionnement en vivres
        
    • de vivres
        
    • ressources alimentaires
        
    L'acheminement des denrées alimentaires continue à être perturbé, l'accès à l'eau potable et à l'assistance médicale reste entravé et les hôpitaux sont surchargés. UN ولا تزال الإمدادات الغذائية متوقفة وسبل الحصول على المياه النظيفة وتلقّي العناية الطبية معرقلة وطاقات المستشفيات منهكة.
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN ففي كثير من بلداننا الأعضاء توفر النساء المهارات والعمل وتتفانين من أجل كفالة سلامة الإمدادات الغذائية.
    Il faut aussi consacrer d'importants investissements supplémentaires à l'agriculture pour assurer des approvisionnements alimentaires suffisants. UN ومن الضروري أيضا القيام باستثمارات إضافية كبيرة في القطاع الزراعي لضمان ما يكفي من الإمدادات الغذائية.
    Une hausse des prix de production ne suffit pas à déclencher l'augmentation des disponibilités alimentaires. UN فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع.
    Il faudra que les parties au conflit coopèrent, que la stabilité régionale soit maintenue et que les donateurs fournissent des vivres en quantité adéquate UN تعاون الطرفين، والمحافظة على الاستقرار الإقليمي، وقيام المانحين بتقديم الإمدادات الغذائية الكافية
    Elle était rendue nécessaire par l'emplacement des opérations ciblant le Hamas et ne faisait pas partie d'une campagne visant à entraver la production de denrées alimentaires à Gaza. UN فقد فرضه موقع عمليات محددة ضد حماس ولم يكن في إطار حملة لعرقلة إنتاج الإمدادات الغذائية في غزة.
    D'après le Ministère de l'agriculture et des produits alimentaires, l'approvisionnement de la population en denrées alimentaires s'en est trouvé sensiblement amélioré. UN وترى وزارة الزراعة والإنتاج الغذائي أن الإمدادات الغذائية العامة قد تحسنت بشكل ملحوظ كنتيجة لهذه التدابير.
    Elle a ainsi augmenté la rapidité et la qualité des livraisons de denrées alimentaires aux contingents. UN وأدى استخدام النقل الجوي إلى تحسين توقيت ونوعية الإمدادات الغذائية للقوات.
    Autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    :: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes UN :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء
    Certaines attirent également l'attention sur les questions sur l'inadéquation du financement, y compris de l'approvisionnement alimentaire. UN ولفت عدد من الوفود الانتباه أيضاً إلى عدم كفاية التمويل، بما في ذلك الإمدادات الغذائية.
    Par conséquent, des investissements additionnels substantiels dans l'agriculture seront nécessaires pour assurer des approvisionnements alimentaires adéquats. UN وعليه، فإن هناك حاجة إلى استثمارات إضافية كبيرة في مجال الزراعة لكفالة كفاية الإمدادات الغذائية.
    Le surpeuplement, l’irrégularité des approvisionnements alimentaires et la défaillance des services existants mettaient en péril la santé des détenus. UN ١٣ - كما أن الاكتظاظ، المقترن بعدم انتظام الإمدادات الغذائية وسوء حالة المرافق، يعرض صحة المحتجزين للخطر.
    Il en est résulté notamment une augmentation annuelle des disponibilités alimentaires de trois mois. UN ومن النتائج المتحققة زيادة سنوية في الإمدادات الغذائية المتوافرة لفترة ثلاثة أشهر.
    Ils ont reconnu que cette situation n'était pas due à l'insuffisance des disponibilités alimentaires. UN واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية.
    Cette crise a été provoquée par une augmentation de la demande de denrées alimentaires qui n'a pas été accompagnée d'une augmentation équivalente des vivres disponibles. UN وقد نتجت الأزمة عن زيادات في الطلب على الغذاء لم تقابلها زيادات في الإمدادات الغذائية.
    Depuis, des convois humanitaires ont pu accéder à la zone mais ont été empêchés de livrer des vivres par les forces de sécurité gouvernementales à l'intérieur du camp. UN ومنذ ذلك الحين، تمكنت القوافل الإنسانية من الوصول إلى المنطقة ولكن القوات الحكومية داخل المخيم منعتها من تسيلم الإمدادات الغذائية.
    Les grèves (bandhs) généralisées, qui ont empêché les livraisons de produits alimentaires, notamment dans les districts des collines préhimalayennes, ont aggravé la situation. UN ونجمت أنواع أخرى من القيود عن انتشار الاضطرابات التي تحول دون تسليم الإمدادات الغذائية خصوصا في مقاطعات التلال.
    Grâce à cette action, l'alimentation et la nutrition ont représenté quelque 75 % de sa réponse au niveau de l'offre. UN ولهذا السبب، كانت الإمدادات الغذائية والتغذوية تمثل نحو 75 في المائة من الاستجابة على صعيد الإمداد.
    Plus de 90 % des ressources vivrières du continent sont produites par des petits exploitants en zone rurale. UN وينتج صغار المزارعين في المناطق الريفية أكثر من 90 في المائة من الإمدادات الغذائية في القارة.
    Des recherches menées par l'Institut suédois pour l'alimentation et les biotechnologies montrent que plus d'un milliard de tonnes d'aliments est perdu chaque année en raison des insuffisances de la chaîne d'approvisionnement des produits agricoles. UN وأشارت الأبحاث الصادرة عن المعهد السويدي للأغذية والتكنولوجيا الأحيائية إلى أن أكثر من بليون طن من الأغذية يُهدر في شتى أنحاء العالم بسبب نقص الكفاءة الذي يشوب سلسلة الإمدادات الغذائية الزراعية.
    Le roi avait apparemment accepté 170 tonnes de ravitaillement du Gouvernement destinées à son peuple, malgré les mises en garde de l'ALS qui lui avait dit de ne pas accepter l'aide du Gouvernement. UN ويبدو أنه كان قد قَبِل 170 طناً من الإمدادات الغذائية من الحكومة لتوزيعها على الناس في منطقته رغم تلقيه تحذيرات من جيش تحرير السودان بألا يقبل أية مساعدة من الحكومة.
    Ils ont noté que ces disponibilités avaient considérablement augmenté; c'était l'accès à la nourriture qui présentait des difficultés. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    Le progrès technologique a permis au fil des années à la fois d'accroître l'approvisionnement en vivres provenant approximativement de la même superficie de terres en culture et du coût réel des aliments. UN وقد مكّن التقدم التكنولوجي من زيادة الإمدادات الغذائية الآتية من نفس مساحة الأراضي الزراعية تقريبا وكذلك من تخفيض التكلفة الحقيقية للأغذية بمرور الزمن.
    Cela n'a toutefois pas été possible, à cause de l'irrégularité des arrivages de vivres à l'époque. UN غير أن ذلك تعذر بسبب عدم انتظام تسليم اﻹمدادات الغذائية. اﻹنصاف
    Le Gouvernement de l'île de Man a jugé qu'il n'y avait pas lieu de prendre des " mesures visant à assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins " . UN ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more