"الإمداد التي" - Translation from Arabic to French

    • d'approvisionnement
        
    • approvisionnements à
        
    • ravitaillement de
        
    Reconnaissance de 1 000 km de voies d'approvisionnement non encore inspectées pour déceler la présence éventuelle de mines ou de restes explosifs de guerre UN مسح 000 1 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم يسبق تقييمها من حيث وجود ألغام أو متفجّرات متخلفة عن الحرب
    La livraison de moustiquaires et d'insecticides est désormais une opération d'approvisionnement prioritaire pour l'UNICEF. UN ويشكل تسليم الناموسيات والمبيدات الحشرية حاليا أولوية بالنسبة لعملية الإمداد التي تقوم بها اليونيسيف.
    Technologies mobiles : des solutions pour les chaînes d'approvisionnement tournées vers l'exportation UN حلول متحركة لمسائل الأعمال التجارية من أجل سلاسل الإمداد التي تحركها الصادرات.
    Évaluation de la fonction approvisionnements à l'UNICEF UN تقييم مهمة الإمداد التي تضطلع بها اليونيسيف
    Le principal itinéraire d'approvisionnement entre Mogadiscio et Baidoa n'est pas entièrement sécurisé, ce qui ralentit les opérations de ravitaillement de l'UNSOA. UN وليست طريق الإمداد الرئيسية بين مقديشو وبيدواه آمنة تماماً، الأمر الذي يعيق عمليات إعادة الإمداد التي يقوم بها مكتب دعم البعثة.
    Elles ont désorganisé les lignes d'approvisionnement reliant les groupes armés à leurs réseaux situés de l'autre côté des frontières. UN وعطّلت هذه القوات خطوط الإمداد التي تربط المجموعات المسلحة بشبكاتها عبر الحدود.
    :: Étude de 1 000 kilomètres de voies d'approvisionnement non encore examinées pour déceler la présence éventuelle de mines ou de restes explosifs de guerre UN :: إجراء مسح لـ 000 1 كلم من طرقات الإمداد التي لم يجر في السابق التحقق من احتوائها على ألغام أو متفجرات من بقايا الحرب
    Les stratégies visant à surmonter ces problèmes et les difficultés de mise en œuvre auxquelles se heurtent les pays en développement, ainsi que le rôle des organisations internationales dans le renforcement des liens que la chaîne d'approvisionnement établit entre l'agriculture et le tourisme, appellent une attention accrue. UN ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لاستراتيجيات التغلب على هذه المشاكل وتحديات التنفيذ التي تواجهها البلدان النامية ولدور المنظمات الدولية في تدعيم روابط سلسلة الإمداد التي تجمع بين الزراعة والسياحة.
    Celles-ci attiraient l'attention sur les problèmes d'approvisionnement qui se poseraient si la recommandation du Comité (106 tonnes métriques) était appliquée, risquant de compromettre la santé des patients. UN ووجهت المعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي الانتباه إلى مشاكل الإمداد التي قد تظهر إذا ما تم تطبيق توصية اللجنة بـــــ 106 أطنان فقط، مما سيعرض المرضى للخطر.
    Tandis que les niveaux de culture et de production progressent, les pays qui bordent l'Afghanistan et les pays situés sur les itinéraires d'approvisionnement, qui sont de plus en plus variés, continuent d'enregistrer la majorité des saisies mondiales d'héroïne. UN ومع زيادة مستويات الزراعة والإنتاج، ما زالت البلدان المجاورة لأفغانستان والبلدان الواقعة على امتداد دروب الإمداد التي يزداد تنوُّعها تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الهيروين.
    :: Levé de 500 kilomètres d'itinéraires d'approvisionnement non encore vérifiés afin de détecter la présence de mines ou de restes explosifs de guerre et de détruire ou de neutraliser toutes les mines et tous les restes explosifs de guerre UN :: عمليات مسح 500 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تُقيَّم من قبل، بهدف الكشف عن الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات وتدميرها أو إبطال مفعولها جميعا
    Une étude récente commanditée par l'Union européenne a illustré les pratiques des entreprises européennes dans le domaine des chaînes d'approvisionnement, en particulier pour ce qui est des droits de l'homme. UN وقد بيَّنت دراسة أُجريت مؤخراً من أجل المفوضية الأوروبية ممارسات سلسلة الإمداد التي تقوم بها شركات أوروبية وخاصة في مجال حقوق الإنسان.
    Il est prévu d'inspecter, au cours de l'exercice budgétaire, 1 000 kilomètres de voies d'approvisionnement où l'on n'a pas encore déterminé s'il y avait des mines ou des restes explosifs de guerre. H. Projets à effet rapide UN ومن المتوقع أن يُجرى أثناء الفترة المشمولة بالميزانية مسح لألف كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تخضع من قبل لعمليات التحقق من وجود الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Sa délégation souscrit également à l'idée de repérer des éléments clefs dans la chaîne d'approvisionnement qui devraient être interdits ou réglementés de façon plus efficace par les parties. UN وأضاف أن وفده يدعم الفكرة القائلة بتحديد العناصر الأساسية ضمن سلسلة الإمداد التي ينبغي حظرها أو تنظيمها بشكل أكثر فعالية من قِبل الأطراف.
    6. Opérations d'approvisionnement de l'UNICEF UN 6 - مهمة الإمداد التي تضطلع بها اليونيسيف
    Levé de 500 kilomètres d'itinéraires d'approvisionnement non encore vérifiés afin de détecter la présence de mines ou de restes explosifs de guerre et de détruire ou de neutraliser toutes les mines et tous les restes explosifs de guerre UN عمليات مسح 500 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تقيّم من قبل، بهدف الكشف عن الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات وتدميرها أو إبطال مفعولها جميعا
    iii) Quelles technologies de l'information et de la communication internationales applicables à la logistique, à la facilitation du commerce et à la sécurité de la chaîne d'approvisionnement pourraient aider les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à mieux participer au commerce international? UN `3` ما هي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية الرئيسية في مجال اللوجستيات، وتيسير التجارة وأمن سلسلة الإمداد التي يمكن أن تساعد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية؟
    17. La fonction approvisionnements à l'UNICEF4 UN 17 - مهمة الإمداد التي تضطلع بها اليونيسيف(4)
    L'évaluation de la fonction approvisionnements à l'UNICEF a consisté à analyser l'efficacité, l'efficience et la valeur ajoutée des services fournis par la Division des approvisionnements, ainsi que l'impact sur l'accès des enfants aux produits essentiels, par le biais des fournitures livrées aux pays de programme, et le renforcement des capacités des gouvernements. UN 125 - قدر التقييم الذي أجري بشأن مهمة الإمداد التي تضطلع بها اليونيسيف كفاءة الخدمات المقدمة من شعبة الإمداد وفعالية تلك الخدمات وقيمتها الإضافية، فضلا عن أثرها في وصول الأطفال إلى السلع الأساسية من خلال الإمدادات إلى البلدان المستفيدة بالبرامج، وبناء قدرات الحكومات.
    Le Groupe d'experts note les progrès réalisés dans l'étranglement progressif des lignes de ravitaillement de certaines milices dissidentes. UN 38 - وينوه الفريق بالتقدم الذي تم إحرازه في مواصلة إضعاف خطوط الإمداد التي يتبعها بعض أفراد الميليشيات المنشقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more