"الإمكانات المالية" - Translation from Arabic to French

    • moyens financiers
        
    • possibilités financières
        
    Il ne peut être refusé de rendre justice pour insuffisance de moyens financiers. UN ولا يمكن إنكار العدالة بسبب عدم كفاية الإمكانات المالية.
    Les mineurs bénéficient d'un statut particulier en matière pénale mais, faute de moyens financiers, les structures adaptées font cruellement défaut. UN وقال إن الأحداث يحظون بوضع خاص في القضاء الجنائي، لكن قلة الإمكانات المالية سببت نقصاً فادحاً في الهياكل الملائمة.
    Ainsi, les moyens financiers et les capacités de gestion de nos États sont indéniablement limités du fait de recettes fiscales insuffisantes, de dépenses publiques peu efficaces et du poids croissant de la dette publique. UN ولا شك في أن القدرات المالية والإدارية لدولنا قد تراجعت بشدة بسبب محدودية الإمكانات المالية الناجمة عن انخفاض عائدات الضرائب والإنفاق الحكومي ذي الأثر المنخفض والعبء المتزايد للدين العام.
    Pour les organismes dotés de moyens financiers importants, il est indispensable d'investir dans des technologies de l'information et de la communication permettant de stocker les connaissances et de les réutiliser. UN ويمثل الاستثمار في نظام تكنولوجيا معلومات واتصالات قادر على تخزين المعارف وإتاحة إعادة استخدامها أمراً بالغ الأهمية بالنسبة إلى وكالات المنافسة ذات الإمكانات المالية القوية.
    Ces unités peuvent aussi employer des salariés ou leurs représentants en fonction des possibilités financières de l'employeur. UN ويمكن أيضاً لهذه الوحدات أن تقوم بتوظيف أصحاب الأجور أو ممثليهم حسب الإمكانات المالية لصاحب العمل.
    Toute personne accusée qui ne dispose pas de moyens financiers suffisants a le droit de bénéficier d'un défenseur gratuitement ou à moindre coût. UN وللمتهم الذي لا تتوفر لديه الإمكانات المالية الكافية لدفع أتعاب محامي الدفاع الحق في الدفاع مجاناً أو في الدفاع بأتعاب مخفضة.
    36. L'experte indépendante a mesuré l'importance d'une structuration des compétences des autorités locales pour lutter directement contre la pauvreté avec des moyens financiers adéquats. UN 36- قدّرت الخبيرة المستقلة أهمية اختصاص السلطات المحلية في مكافحة الفقر مباشرة باستخدام الإمكانات المالية الملائمة.
    Non seulement les petits producteurs n'ont pas les moyens financiers et les compétences techniques pour satisfaire à ces exigences, mais même s'ils y satisfont, ils restent considérablement défavorisés. UN ويفتقر صغار المنتجين عادة إلى الإمكانات المالية والمهارات التقنية للوفاء بهذه المتطلبات، وحتى إذا أوفوا بها فإنهم يعانون من معوقات كثيرة.
    Étant donné que le secrétariat n'a ni le personnel ni les moyens financiers pour faire face à la totalité des besoins liés à une communication multilingue, il est possible que la diffusion de l'information n'ait pas été homogène au niveau mondial. UN ونظراً لأن الأمانة لا تملك الموظفين ولا الإمكانات المالية اللازمة لكي تلبي بالكامل المتطلبات المتعلقة بتعدد اللغات، فقد يؤدي ذلك إلى توزيع غير سوي للمعلومات على الصعيد العالمي.
    La cour d'assises a finalement commis un avocat pour représenter l'auteur dans le cadre de l'aide juridictionnelle, l'auteur n'ayant pas les moyens financiers d'en désigner un lui-même. UN وانتدبت محكمة الجنايات في نهاية المطاف محامياً لتمثيل صاحب البلاغ، في شكل مساعدة قضائية، لأن هذا الأخير كان يفتقر إلى الإمكانات المالية لتوكيل محام على نفقته الخاصة.
    L'Érythrée n'a ni la volonté politique, ni les moyens financiers, ni les ressources logistiques d'entretenir ce conflit et elle n'y a pas intérêt. UN فإريتريا ليس لديها الإرادة أو المصالح السياسية، ولا الإمكانات المالية والقدرات اللوجستية، اللازمة لإبقاء النزاع مستعراً في الصومال.
    198. Les moyens financiers limités à la culture — comme c'est le cas dans la plupart des pays — sont loin de suffire pour répondre à une demande culturelle de plus en plus croissante. UN 198- إن الإمكانات المالية المحدودة المرصودة للثقافة- مثلما هي الحال في معظم البلدان- لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد باطراد على الثقافة.
    Étant donné que l'expulsion était une mesure ferme et que la famille de l'auteur n'avait guère les moyens financiers de lui rendre visite en Suède ou même d'aller le rejoindre en Suède, le Comité avait conclu que l'expulsion avait constitué une immixtion arbitraire dans la famille à l'égard de l'auteur, en violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN ونظراً لكون ترحيل صاحب البلاغ ذا طبيعة محددة ولمحدودية الإمكانات المالية المتاحة لأسرته لزيارته في السويد أو حتى لم الشمل به في السويد، خلصت اللجنة إلى أن ترحيله يشكل تدخلاً تعسفياً في شؤون أسرته من حيث صلتها بصاحب البلاغ، خلافاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Étant donné que l'expulsion est une mesure ferme et que la famille de l'auteur n'a guère les moyens financiers de lui rendre visite en Suède ou même d'aller le rejoindre en Suède, le Comité conclut que l'expulsion de l'auteur a constitué une immixtion arbitraire dans la famille à l'égard de l'auteur [, de sa sœur et de sa mère], en violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN ونظراً لكون ترحيل صاحب البلاغ ذا طبيعة محددة ولمحدودية الإمكانات المالية المتاحة لأسرته لزيارته في السويد أو حتى لم الشمل به في السويد، تخلص اللجنة إلى أن ترحيله يشكل تدخلاً تعسفياً في شؤون أسرته من حيث صلتها بصاحب البلاغ، خلافاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Étant donné que l'expulsion est une mesure ferme et que la famille de l'auteur n'a guère les moyens financiers de lui rendre visite en Suède ou même d'aller le rejoindre en Suède, le Comité conclut que l'expulsion de l'auteur a constitué une immixtion arbitraire dans la famille à l'égard de l'auteur [, de sa sœur et de sa mère], en violation de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte. UN ونظراً لكون ترحيل صاحب البلاغ ذا طبيعة محددة ولمحدودية الإمكانات المالية المتاحة لأسرته لزيارته في السويد أو حتى لم الشمل به في السويد، تخلص اللجنة إلى أن ترحيله يشكل تدخلاً تعسفياً في شؤون أسرته من حيث صلتها بصاحب البلاغ، خلافاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Elle insiste à nouveau sur la nécessité et l'urgence d'accroître les moyens financiers et humains de l'Office du HautCommissaire aux droits de l'homme au Burundi (OHCDHB) afin de lui permettre de mieux se déployer sur le terrain et de répondre efficacement aux besoins de l'observation, la protection, la promotion et la formation aux droits de l'homme. UN وتشدد المقررة الخاصة مرة أخرى على ضرورة زيادة الإمكانات المالية والبشرية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، بل والحاجة الملحة إلى ذلك، لتمكينها من تحسين انتشارها في الميدان ومن الاستجابة بفعالية لاحتياجات المراقبة والحماية والتعزيز والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Les pays à revenu intermédiaire de cette région ne possèdent toujours pas des moyens financiers suffisants pour financer les activités de développement de manière autonome; de ce fait, l'aide publique reste un instrument vital pour combler le fossé entre les besoins et les ressources disponibles. UN ولا تزال البلدان المتوسطة الدخل في المنطقة تعاني من نقص الإمكانات المالية القادرة بحد ذاتها على تمويل الجهود الإنمائية، ومن ثم، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا حيويا في سد الفجوة بين الاحتياجات المطروحة والموارد المتاحة.
    Afin de mieux valoriser les moyens financiers dévolus aux pratiques sportives féminines dans le cadre du FNDS, la mise en place d'un item supplémentaire < < féminin > > afin de dimensionner la part régionale attribuée à chaque service déconcentré sera proposé. UN ولزيادة تحسين الإمكانات المالية المخصصة للممارسات الرياضية النسائية في إطار الصندوق الوطني لتنمية الرياضة، سيُقترح إدراج بند إضافي " نسائي " لزيادة الجزء الإقليمي الممنوح لكل دائرة لامركزية.
    Ces facteurs sont les suivants : les possibilités financières des collectivités locales; la compréhension que la personne qui est à la tête de la collectivité locale a de l'assistance sociale; le professionnalisme des travailleurs sociaux des collectivités locales; l'information sur les services d'assistance sociale. UN وفيما يلي هذه العوامل: الإمكانات المالية لدى الحكومة المحلية؛ فهم معنى المساعدة الاجتماعية من جانب رئيس الحكومة المحلية؛ احترافية العاملين الاجتماعيين في الحكومات المحلية؛ المعلومات عن خدمات المساعدة الاجتماعية.
    Les nouvelles prestations sociales (leur montant et les règles gouvernant leur attribution) dépendront des possibilités financières de l'État UN والاستحقاقات الاجتماعية الجديدة (من حيث المقادير والقواعد المنظِّمة لإعطائها) تتوقف على الإمكانات المالية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more