Est-il enfin sur le point d'atteindre le véritable potentiel humain ? | Open Subtitles | هل هو أخيراً يقف على عتبة الإمكانيات البشرية الحقيقية؟ |
Renforcer la capacité en ressources humaines implique aussi de tirer parti du potentiel humain des personnes âgées elles-mêmes. | UN | ويشمل بناء قدرات الموارد البشرية أيضا تنمية الإمكانيات البشرية للمسنين أنفسهم. |
Pour renforcer le potentiel humain et l'esprit d'innovation, notre Constitution garantit 12 années d'éducation gratuite pour tous. | UN | وبغية تعزيز الإمكانيات البشرية والابتكار البشري، يضمن دستورنا توفير التعليم المجاني لمدة 12 عاما. |
Leur maintien et leur généralisation nécessitent la mobilisation des ressources importantes en moyens humains et financiers. | UN | ويتطلب الحفاظ على هذين النظامين وتعميمهما تعبئة موارد مهمة من حيث الإمكانيات البشرية والمالية. |
Il coordonne l'ensemble des actions relatives aux droits des femmes et possède des moyens humains, matériels et financiers dédiés à cette mission qui sont en nette augmentation. | UN | فهي تنسق جميع الإجراءات المتعلقة بحقوق المرأة ولديها الإمكانيات البشرية والمادية والمالية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة، وهذه الإمكانيات تزداد بشكل واضح. |
Je suis fermement convaincu que les Iraquiens ont les capacités humaines et les ressources naturelles nécessaires pour reconstruire leur pays. | UN | ولديَّ اعتقاد راسخ بأن العراقيين يملكون الإمكانيات البشرية والموارد الطبيعية اللازمة لكي يحققوا النجاح في إعادة بناء بلدهم. |
L'alphabétisation et l'éducation sont importantes en ce qu'elles permettent au potentiel humain de se libérer. | UN | وإن محو الأمية والتعليم هامان من أجل الاستفادة من الإمكانيات البشرية. |
Il faut également remarquer que toute société encline à négliger ce potentiel humain ne peut atteindre un développement digne de ce nom. | UN | ويلاحظ أيضا أن أي مجتمع يُهمل تلك المجموعة الكبيرة من الإمكانيات البشرية لا يمكنه تحقيق أي تنمية ذات قيمة. |
C'est exactement pour cela que nous sommes ici : pour évaluer à quel point nous avons alimenté le potentiel humain dans le monde, et combien il nous reste encore à faire dans ce domaine. | UN | وهذا بالضبط ما دعانا إلى الحضور إلى هنا: لنرى إلى أي مدى مضينا في إنماء الإمكانيات البشرية حول العالم، وإلى أي مدى لا يزال علينا أن نمضي. |
À cet égard, il est essentiel de s'appuyer sur le vaste potentiel humain de ces pays en améliorant l'accès à l'éducation et en particulier à la formation professionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان الاستفادة من الإمكانيات البشرية لتلك البلدان بتعزيز الحصول على التعليم، لا سيما التدريب المهني. |
Il nous faut cependant reconnaître que la persistance des inégalités sociales dans différentes parties du monde continue de constituer un obstacle fondamental au perfectionnement du potentiel humain. | UN | ولكن يجب أن نعترف بأن استمرار التفاوت الاجتماعي في مختلف أجزاء العالم ما زال يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تعزيز تنمية الإمكانيات البشرية. |
Les organismes des Nations Unies interviennent conjointement dans un certain nombre de domaines; ils s'emploient notamment à développer la scolarisation des filles, à améliorer la qualité de l'enseignement et à valoriser le potentiel humain. | UN | 42 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة بصورة مشتركة في عدد من المجالات. ففي التعليم، نجد أنها تعمل من أجل زيادة مشاركة البنات، وتحسين النوعية، وتنمية الإمكانيات البشرية. |
Le Gouvernement russe partage pleinement l'opinion selon laquelle l'égalité entre les sexes est nécessaire pour aboutir à un développement social durable et pour créer les conditions qui permettent la pleine réalisation du potentiel humain. | UN | 67 - وأضاف قائلاً إن حكومته تشارك مشاركة كاملة الاعتقاد بأن المساواة بين الجنسين هي أمر ضروري لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة وإقامة الظروف اللازمة لتحقيق الإمكانيات البشرية بشكل كامل. |
100% de potentiel humain sera le résultat d'une éducation appropriée, alors imaginez un monde ou les gens utilisent leur entière capacité mentale et émotionnelle. | Open Subtitles | ـ أما 100% من الإمكانيات البشرية فهي نتيجة الثقافة الصحيحة ـ فتصور عالـَما حيث يستعمل الناس كامل إمكانياتهم الفكرية والعاطفية |
Aussi, de 1985 à 1990, l'agriculture congolaise ne participait que pour près de 8,3% au produit intérieur brut (PIB) et de 12% en 1994-1995 et, malgré le potentiel humain et les grandes superficies cultivables disponibles, le Congo n'a pas atteint l'autosuffisance alimentaire. | UN | ومن عام 1985 إلى عام 1990 أيضا، لم تشارك الزراعة الكونغولية إلا بنسبة تقرب من 8.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و12 في المائة في عامي 1994 - 1995، وعلى الرغم من الإمكانيات البشرية والمساحات الكبيرة القابلة للزراعة، لم يحقق الكونغو الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Il y a cinq ans, à Copenhague, le Vice-Président Gore a résumé le défi que nous devons relever en disant que la croissance économique ne pouvait être durable que si ses fruits étaient investis constamment dans le potentiel humain. | UN | لقد لخص نائب الرئيس غور هذا التحدي عندما قال قبل خمس سنوات في كوبنهاغن، " إن النمو الاقتصادي لن يدوم إلا إذا استثمرت ثمراته في تنمية الإمكانيات البشرية " . |
:: Elle veille à ce que l'Agence dispose des moyens humains, financiers et techniques suffisants pour remplir efficacement sa mission de vérification. | UN | :: وتحرص فرنسا على أن تتوفر للوكالة الإمكانيات البشرية والمالية والتقنية الكافية لتؤدي مهمتها في مجال التحقق على نحو فعال. |
:: Elle veille à ce que l'Agence dispose des moyens humains, financiers et techniques suffisants pour remplir efficacement sa mission de vérification. | UN | :: وتحرص فرنسا على أن تتوفر للوكالة الإمكانيات البشرية والمالية والتقنية الكافية لتؤدي مهمتها في مجال التحقق على نحو فعال. |
Veuillez apporter un complément d'information sur l'étendue des prérogatives du Secrétariat d'État à la condition féminine et sur les moyens humains et financiers mis à sa disposition, notamment du point de vue de sa capacité à appuyer l'application de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات تكميلية بشأن نطاق صلاحيات كتابة الدولة لوضع المرأة وبشأن الإمكانيات البشرية والمالية المتاحة لها، لا سيما من وجهة نظر قدرتها على دعم تنفيذ الاتفاقية. |
La démocratie, également, est une question d'élargissement des débouchés et de renforcement des capacités humaines. | UN | " والديمقراطية تتعلق أيضا بتوسيع الفرص وتعزيز الإمكانيات البشرية. |
Des Parties ont également jugé les capacités humaines et institutionnelles et les ressources financières insuffisantes pour concevoir et élaborer des propositions de projets d'adaptation à financer. | UN | وأبلغت الأطراف أيضاً عن عدم كفاية الإمكانيات البشرية والمؤسسية والموارد المالية لصياغة وإعداد مقترحات تتعلق بالتمويل اللازم لمشروع التكيف. |