"الإمكانيات البشرية" - Translation from Arabic to French

    • potentiel humain
        
    • moyens humains
        
    • capacités humaines
        
    Est-il enfin sur le point d'atteindre le véritable potentiel humain ? Open Subtitles هل هو أخيراً يقف على عتبة الإمكانيات البشرية الحقيقية؟
    Renforcer la capacité en ressources humaines implique aussi de tirer parti du potentiel humain des personnes âgées elles-mêmes. UN ويشمل بناء قدرات الموارد البشرية أيضا تنمية الإمكانيات البشرية للمسنين أنفسهم.
    Pour renforcer le potentiel humain et l'esprit d'innovation, notre Constitution garantit 12 années d'éducation gratuite pour tous. UN وبغية تعزيز الإمكانيات البشرية والابتكار البشري، يضمن دستورنا توفير التعليم المجاني لمدة 12 عاما.
    Leur maintien et leur généralisation nécessitent la mobilisation des ressources importantes en moyens humains et financiers. UN ويتطلب الحفاظ على هذين النظامين وتعميمهما تعبئة موارد مهمة من حيث الإمكانيات البشرية والمالية.
    Il coordonne l'ensemble des actions relatives aux droits des femmes et possède des moyens humains, matériels et financiers dédiés à cette mission qui sont en nette augmentation. UN فهي تنسق جميع الإجراءات المتعلقة بحقوق المرأة ولديها الإمكانيات البشرية والمادية والمالية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة، وهذه الإمكانيات تزداد بشكل واضح.
    Je suis fermement convaincu que les Iraquiens ont les capacités humaines et les ressources naturelles nécessaires pour reconstruire leur pays. UN ولديَّ اعتقاد راسخ بأن العراقيين يملكون الإمكانيات البشرية والموارد الطبيعية اللازمة لكي يحققوا النجاح في إعادة بناء بلدهم.
    L'alphabétisation et l'éducation sont importantes en ce qu'elles permettent au potentiel humain de se libérer. UN وإن محو الأمية والتعليم هامان من أجل الاستفادة من الإمكانيات البشرية.
    Il faut également remarquer que toute société encline à négliger ce potentiel humain ne peut atteindre un développement digne de ce nom. UN ويلاحظ أيضا أن أي مجتمع يُهمل تلك المجموعة الكبيرة من الإمكانيات البشرية لا يمكنه تحقيق أي تنمية ذات قيمة.
    C'est exactement pour cela que nous sommes ici : pour évaluer à quel point nous avons alimenté le potentiel humain dans le monde, et combien il nous reste encore à faire dans ce domaine. UN وهذا بالضبط ما دعانا إلى الحضور إلى هنا: لنرى إلى أي مدى مضينا في إنماء الإمكانيات البشرية حول العالم، وإلى أي مدى لا يزال علينا أن نمضي.
    À cet égard, il est essentiel de s'appuyer sur le vaste potentiel humain de ces pays en améliorant l'accès à l'éducation et en particulier à la formation professionnelle. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان الاستفادة من الإمكانيات البشرية لتلك البلدان بتعزيز الحصول على التعليم، لا سيما التدريب المهني.
    Il nous faut cependant reconnaître que la persistance des inégalités sociales dans différentes parties du monde continue de constituer un obstacle fondamental au perfectionnement du potentiel humain. UN ولكن يجب أن نعترف بأن استمرار التفاوت الاجتماعي في مختلف أجزاء العالم ما زال يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تعزيز تنمية الإمكانيات البشرية.
    Les organismes des Nations Unies interviennent conjointement dans un certain nombre de domaines; ils s'emploient notamment à développer la scolarisation des filles, à améliorer la qualité de l'enseignement et à valoriser le potentiel humain. UN 42 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة بصورة مشتركة في عدد من المجالات. ففي التعليم، نجد أنها تعمل من أجل زيادة مشاركة البنات، وتحسين النوعية، وتنمية الإمكانيات البشرية.
    Le Gouvernement russe partage pleinement l'opinion selon laquelle l'égalité entre les sexes est nécessaire pour aboutir à un développement social durable et pour créer les conditions qui permettent la pleine réalisation du potentiel humain. UN 67 - وأضاف قائلاً إن حكومته تشارك مشاركة كاملة الاعتقاد بأن المساواة بين الجنسين هي أمر ضروري لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة وإقامة الظروف اللازمة لتحقيق الإمكانيات البشرية بشكل كامل.
    100% de potentiel humain sera le résultat d'une éducation appropriée, alors imaginez un monde ou les gens utilisent leur entière capacité mentale et émotionnelle. Open Subtitles ـ أما 100% من الإمكانيات البشرية فهي نتيجة الثقافة الصحيحة ـ فتصور عالـَما حيث يستعمل الناس كامل إمكانياتهم الفكرية والعاطفية
    Aussi, de 1985 à 1990, l'agriculture congolaise ne participait que pour près de 8,3% au produit intérieur brut (PIB) et de 12% en 1994-1995 et, malgré le potentiel humain et les grandes superficies cultivables disponibles, le Congo n'a pas atteint l'autosuffisance alimentaire. UN ومن عام 1985 إلى عام 1990 أيضا، لم تشارك الزراعة الكونغولية إلا بنسبة تقرب من 8.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و12 في المائة في عامي 1994 - 1995، وعلى الرغم من الإمكانيات البشرية والمساحات الكبيرة القابلة للزراعة، لم يحقق الكونغو الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Il y a cinq ans, à Copenhague, le Vice-Président Gore a résumé le défi que nous devons relever en disant que la croissance économique ne pouvait être durable que si ses fruits étaient investis constamment dans le potentiel humain. UN لقد لخص نائب الرئيس غور هذا التحدي عندما قال قبل خمس سنوات في كوبنهاغن، " إن النمو الاقتصادي لن يدوم إلا إذا استثمرت ثمراته في تنمية الإمكانيات البشرية " .
    :: Elle veille à ce que l'Agence dispose des moyens humains, financiers et techniques suffisants pour remplir efficacement sa mission de vérification. UN :: وتحرص فرنسا على أن تتوفر للوكالة الإمكانيات البشرية والمالية والتقنية الكافية لتؤدي مهمتها في مجال التحقق على نحو فعال.
    :: Elle veille à ce que l'Agence dispose des moyens humains, financiers et techniques suffisants pour remplir efficacement sa mission de vérification. UN :: وتحرص فرنسا على أن تتوفر للوكالة الإمكانيات البشرية والمالية والتقنية الكافية لتؤدي مهمتها في مجال التحقق على نحو فعال.
    Veuillez apporter un complément d'information sur l'étendue des prérogatives du Secrétariat d'État à la condition féminine et sur les moyens humains et financiers mis à sa disposition, notamment du point de vue de sa capacité à appuyer l'application de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات تكميلية بشأن نطاق صلاحيات كتابة الدولة لوضع المرأة وبشأن الإمكانيات البشرية والمالية المتاحة لها، لا سيما من وجهة نظر قدرتها على دعم تنفيذ الاتفاقية.
    La démocratie, également, est une question d'élargissement des débouchés et de renforcement des capacités humaines. UN " والديمقراطية تتعلق أيضا بتوسيع الفرص وتعزيز الإمكانيات البشرية.
    Des Parties ont également jugé les capacités humaines et institutionnelles et les ressources financières insuffisantes pour concevoir et élaborer des propositions de projets d'adaptation à financer. UN وأبلغت الأطراف أيضاً عن عدم كفاية الإمكانيات البشرية والمؤسسية والموارد المالية لصياغة وإعداد مقترحات تتعلق بالتمويل اللازم لمشروع التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more