"الإمكان وأن" - Translation from Arabic to French

    • que possible et
        
    • restrictif possible et
        
    • possible et être
        
    • possible et faire
        
    • possible et que
        
    • possible et ne
        
    Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    Par ailleurs, il est indispensable que le régime de droit pénal institué par la Convention soit aussi clair que possible et puisse être appliqué de manière non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    c) Pratiqué dans le cadre le moins restrictif possible et en tenant pleinement compte de l'intérêt supérieur de la personne concernée; UN " (ج) أن يجرى في جو مخفف من القيود قدر الإمكان وأن تراعى مصالح الشخص المعني مراعاة تامة؛
    c) Pratiqué dans le cadre le moins restrictif possible et en tenant pleinement compte de l'intérêt supérieur de la personne concernée; UN (ج) أن يجرى في جو مخفف من القيود قدر الإمكان وأن تراعى مصالح الشخص المعني مراعاة تامة؛
    Les initiatives concernant le dialogue interreligieux et interconfessionnel devraient être aussi ouvertes que possible et être encouragées au niveau local. UN 56- والمبادرات المتصلة بالحوار بين الأديان والعقائد ينبغي أن تكون شاملة قدر الإمكان وأن تشجع على المستوى الشعبي.
    iii) Le premier échange d'informations et de données devrait intervenir dès que possible et faire l'objet d'une communication au Département des affaires de désarmement de l'ONU au plus tard le 15 octobre 1987; et UN `3` ينبغي أن يجري أول تبادل للمعلومات والبيانات بأسرع ما في الإمكان وأن يُرسل إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في موعد لا يتجاوز 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987؛
    Nous espérons que cette discussion, qui fait partie intégrante de ce processus, sera aussi brève que possible et que les réformes, que nous souhaitons tous, prendront effet sous peu. UN ومع أن المناقشة، جزء هام من العملية نتمنى أن تكون قصيرة اﻷجل قدر اﻹمكان وأن يبدأ في القريب العاجل تنفيذ اﻹصلاحات التي نريد جميعا أن نراها.
    Les questionnaires devraient être aussi simples que possible et ne porter que sur la seule information nécessaire. UN وينبغي أن تكون الاستبيانات بسيطة قدر الإمكان وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط.
    On a aussi fait observer que ce chapitre devrait être aussi complet que possible et laisser toute latitude quant à la façon de mettre en œuvre les différentes approches. UN وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة.
    Toutefois, les critères devraient être aussi objectifs que possible et concerner les effets des deux types de déclaration. UN على أنه أضاف أن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية بقدر الإمكان وأن تشير إلى آثار كل نوع من نوعي الإعلانات.
    c) Pratiqué dans le cadre le moins restrictif possible et en tenant pleinement compte de l'intérêt supérieur de la personne concernée; UN (ج) أن يجرى في جو مخفف من القيود قدر الإمكان وأن تراعى مصالح الشخص المعني مراعاة تامة؛
    Lorsqu'une mesure restreint les droits de l'homme, les restrictions doivent être définies de façon aussi précise que possible et être nécessaires et proportionnées au but poursuivi. UN 2 - عندما ينطوي أحد التدابير على تقييد لحقوق الإنسان، يتعين تحديد القيود بدقة بقدر الإمكان وأن تكون ضرورية ومتناسبة مع الهدف المبتغى تحقيقه.
    Elles devraient être maintenues le moins longtemps possible et être levées dès que leurs objectifs sont atteints ou que les conditions de leur levée sont remplies. UN وأضاف أن الجزاءات ينبغي ألا تستمر لفترة محدودة قدر الإمكان وأن يتم رفعها بمجرد أن تتحقق أهدافها أو أن تتوافر الشروط اللازمة لرفعها.
    Les initiatives concernant le dialogue interreligieux et interconfessionnel devraient être aussi ouvertes que possible et être encouragées au niveau local. UN 68- والمبادرات المتصلة بالحوار بين الأديان والعقائد ينبغي أن تكون شاملة للجميع قدر الإمكان وأن تشجَّع على المستوى الشعبي.
    c) Le premier échange d'informations et de données devrait intervenir dès que possible et faire l'objet d'une communication au Département des affaires de désarmement de l'ONU au plus tard le 15 octobre 1987; et UN (ج) ينبغي أن يجري أول تبادل للمعلومات والبيانات بأسرع ما في الإمكان وأن يُرسل إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في موعد لا يتجاوز 15 تشرين الأول/ أكتوبر 1987؛
    Le Comité consultatif recommande que la Division s'efforce de faire en sorte que les adjudications soient aussi ouvertes que possible et que de nouveaux fournisseurs puissent y participer. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل الشعبة جهودا لضمان أن يكون تقديم العطاءات مفتوحا قدر اﻹمكان وأن يمكن للموردين الجدد المحتملين الوصول إليه.
    iv) La lettre de rappel appellera l'attention sur les directives relatives à l'établissement des rapports établies par le Comité, en soulignant que les directives concernant les rapports initiaux sont applicables, et que ces rapports devraient être aussi concis que possible et ne pas dépasser 100 pages; le texte des directives sera joint à la lettre de rappel; UN `4 ' ستلفت الرسائل التذكيرية الانتباه إلى المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير، مذكرة بسريان المبادئ التوجيهية على التقارير الأولية، وضرورة أن تكون التقارير وجيزة بقدر الإمكان وأن لا تتجاوز 100 صفحة؛ وسترفق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير بالرسائل التذكيرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more