Il s'inquiète toutefois du manque de foyers d'hébergement et de centres offrant des services aux femmes victimes de la violence sexiste. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى مراكز إيواء ومراكز لتقديم الخدمات إلى الإناث ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Des centres Shaheed Benazir Bhutto pour les femmes ont été créés, pour apporter une aide immédiate aux femmes victimes de violence. | UN | أنشئت مراكز الشهيدة بنظير بوتو للمرأة بهدف تقديم الإغاثة الفورية إلى الإناث ضحايا العنف. |
En comparaison avec l'année 2000, le nombre de femmes victimes de vol qualifié a augmenté d'environ 10 %. | UN | وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي. |
Des femmes victimes de violence à Islamabad qui ont été sauvées sont logées dans un foyer-refuge dirigé par l'organisation Struggle for Change. | UN | ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`. |
Statistiques des violences contre les femmes, avec indication de l'évolution du nombre de femmes victimes, et des cas de violence domestique en 2008-2009 | UN | إحصاءات العنف ضد المرأة، تبرز ارتفاع عدد الإناث ضحايا العنف، والعنف المنزلي عامي 2008 و2009 |
Il recommande la mise en place de structures pour aider les femmes victimes de violence à reconstruire leur vie, notamment en leur donnant la possibilité d'accéder à l'emploi. | UN | وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة الإناث ضحايا العنف على إعادة تنظيم حياتهن، وذلك بطرق منها إيجاد فرص للعمل. |
Cette procédure s'applique aux femmes victimes de violence aussi bien en zone rurale qu'en ville. | UN | وهذا الإجراء يُطبَّق على الإناث ضحايا العنف في المناطق الحضرية مثلما يطبّق على نظيراتهن في المدن. |
La connaissance, de la part des femmes victimes de la violence intrafamiliale, des mécanismes de défense de leurs droits s'est améliorée grâce à des ateliers organisés par les Commissariats à la famille. | UN | حسّنت معرفة الإناث ضحايا العنف العائلي بآليات الدفاع عن حقوقهن عن طريق حلقة عمل عقدتها مفوضيات الشؤون الأسرية، |
Un programme type visant à préparer les femmes victimes de la traite qui résidaient au Danemark à retourner dans leur pays avait également été mis au point. | UN | ووضعت الدانمرك أيضاً برنامجاً نموذجياً لإعداد الإناث ضحايا الاتجار اللائي يعشن في الدانمرك للعودة إلى بلدانهن الأصلية. |
En comparaison avec l'année 2000, le nombre de femmes victimes de vol qualifié a augmenté d'environ 10 %. | UN | وبالمقارنة مع عام 2000، ازداد عدد الإناث ضحايا السلب بنحو 10 في المائة، كما ازداد عدد الإناث ضحايا الإيذاء الجنسي. |
66. Les droits des femmes victimes de violence sexuelle lors d'un conflit exigent une protection spéciale. | UN | 66 - واختتم قائلا إن حقوق الإناث ضحايا العنف الجنسي أثناء الصراع تتطلب حماية خاصة. |
Le nombre de femmes victimes d'assassinat qui avait augmenté de 26,7 % en 2000 puis de 45,3 % en 2002 a connu une augmentation de 34,5 % en 2005. | UN | وازداد أيضاً عدد الإناث ضحايا القتل من 7,26 في المائة إلى 3,45 في المائة من عام 2000 إلى عام 2002، ثم انخفض هذا العدد إلى نسبة 5,34 في المائة في عام 2005. |
Le Ministère de l'intérieur et de l'administration ne dispose pas actuellement de données chiffrées pour illustrer la différence entre les femmes victimes de violence familiale en zone rurale et en zone urbaine. | UN | لا توجد لدى وزارة الشؤون الداخلية والإدارة أية بيانات حديثة تبيِّن الفارق بين الإناث ضحايا العنف العائلي في الريف ونظيراتهن في الحضر. |
Les femmes victimes de violence conjugale sont également plus susceptibles que les hommes de souffrir de blessures physiques. | UN | 26 - واحتمال معاناة الإناث ضحايا العنف الزوجي من الجروح البدنية أكثر منه أيضا للذكور. |
Le nombre de femmes victimes de meurtre qui était passé de 26,7 % en 2000 à 45,3 % en 2002 a chuté jusqu'en 2005 pour ne plus représenter que 34,5 %. | UN | وازداد عدد الإناث ضحايا القتل من 7,26 في المائة إلى 3,45 في المائة من عام 2000 إلى عام 2002، ثم انخفض هذا العدد إلى نسبة 5,34 في المائة في عام 2005. |
C'est également une indication que l'opprobre qui frappait les femmes victimes de violence sexuelle et qui était une source de préoccupation dans le passé perd graduellement sa virulence et que le fait que les femmes qui sont victimes de violence sexuelle sont tout simplement des victimes d'un crime est plus largement accepté. | UN | تدل تلك الزيادة على أن الوصمات المتعلقة بالنساء ضحايا العنف الجنسي، التي كانت مصادر كبيرة للقلق في الماضي، تقل تدريجيا، وبالتالي فإن فكرة أن الإناث ضحايا العنف الجنسي هن ببساطة ضحايا الجريمة أصبحت أيضا معترفا بها على نطاق واسع. |
À Bunia et Kalemie, la MONUC, par le biais de ses projets à impact rapide, en partenariat avec des ONG internationales spécialisées, a aidé 1 000 femmes victimes de violence sexuelle et formé des ONG locales et des femmes dirigeantes aux mesures de prévention. | UN | وفي بونيا وكاليمي ساعدت مشاريع الأثر السريع التي تضطلع بها البعثة، بالتشارك مع المنظمات الدولية غير الحكومية، 000 1 من الإناث ضحايا العنف الجنسي، وقامت بتدريب المنظمات غير الحكومية والقيادات النسائية على الصعيد المحلي من أجل اتخاذ إجراءات وقائية. |
À Bamako, l'Expert indépendant a rendu visite à Muso Dembe, une organisation non gouvernementale locale œuvrant dans le cadre du programme d'appui à la promotion des aides familiales (APAF) et ayant pour vocation de prêter assistance aux filles et aux femmes victimes de la violence et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | 32 - وفي باماكو، زار الخبير المستقل منظمة رابطة تعزيز المساعدة المقدمة إلى الأسرة، وهي منظمة غير حكومية محلية تقدم المساعدة إلى الإناث ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى. |
- Dispenser une assistance gratuite et une défense officieuse pour la protection des droits des victimes de la violence domestique, ce qui a permis de mieux faire connaître aux femmes victimes de cette violence les mécanismes en place pour la défense de leurs droits; | UN | - قديم المساعدة المجانية والدفاع الرسمي لحماية حقوق الضحايا في حالة العنف العائلي، الأمر الذي يتيح زيادة تعريف الإناث ضحايا العنف العائلي بالآليات الموجودة للدفاع عن حقوقهن، |
Trois fois plus de femmes victimes de violence conjugale que d'hommes victimes de violence conjugale étaient susceptibles de craindre pour leur vie (34 % par rapport à 10 % respectivement). | UN | وكانت الإناث ضحايا العنف الزوجي أكثر احتمالا أيضا بأكثر من ثلاث مرات منه للضحايا الذكور للخوف على حياتهن (44 في المائة مقابل 10 في المائة). |