Ici, le Comité mentionne en particulier le statut de résidence des témoins étrangers hommes et femmes. | UN | وهنا تذكر اللجنة بصفة خاصة حالة الإقامة للشهود من الإناث والذكور. |
Le taux de mortalité juvénile des Bahamas est également faible pour les filles et les garçons. | UN | ومعدل وفيات الأطفال في جزر البهاما منخفض بصورة متكافئة بالنسبة إلى الإناث والذكور. |
Taux nets d'inscription scolaire et de survie des cohortes pour les filles et garçons, par niveau d'éducation | UN | معدلات صافي الالتحاق وبقاء الجيل بالنسبة للأطفال الإناث والذكور حسب مستوى التعليم |
Les dossiers de 4 125 militaires des deux sexes ont été actualisés jusqu'à présent. | UN | وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور. |
Il y a des disparités relativement importantes dans la répartition des postes de responsabilités entre femmes et hommes, selon les branches d'activités considérées. | UN | وهناك اختلافات كبيرة نسبيا في توزيع المديرين الإناث والذكور بين الصناعات المختلفة. |
3. Une représentation équitable des hommes et des femmes | UN | 3 - التمثيل العادل للقضاة الإناث والذكور |
La réadaptation communautaire est la stratégie retenue pour intégrer les femmes et les hommes handicapés dans des activités de développement relevant des programmes classiques. | UN | وتهدف استراتيجية إعادة التأهيل المجتمعي إلى إدماج الإناث والذكور ذوي الإعاقة في الأنشطة الإنمائية في البرامج الرئيسية. |
Les services en question devraient comprendre l'accès à des moyens de prévention tels que les préservatifs féminins et masculins, les tests de dépistage volontaires, le soutien psychosocial et le suivi. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخدمات الحصول على أساليب الوقاية مثل رفال الإناث والذكور والاختبار الطوعي وتقديم المشورة والمتابعة. |
Nombre de femmes et d'hommes procureurs généraux en Bosnie-Herzégovine | UN | جدول: عدد الإناث والذكور في منصب رئيس هيئة الادعاء العام في البوسنة والهرسك |
Taux de participation des femmes et des hommes au marché du travail par âge | UN | معدلات مشاركة الإناث والذكور في القوى العاملة حسب العمر |
Il reflète clairement la diminution de l'écart dans la participation des filles et des garçons janajatis et dalits au programme de développement de la petite enfance/classes pré-primaires. | UN | وهذا يوفر صورة واضحة للفجوة الآخذة في التلاشي في مشاركة الإناث والذكور في برنامج التعليم في مراحل النماء المبكرة. |
Dans la pratique, toutefois, un grand nombre de travailleurs hommes et femmes continuent de percevoir des salaires inférieurs au minimum légal, parce que l'application de cette décision est limitée. | UN | ومع ذلك ففي مجال الممارسة ما زال عدد كبير من العمال من الإناث والذكور يتلقون أجوراً أقل من الحد الأدنى للأجر بسبب محدودية إنفاذ القانون. |
La différence dans le degré de chômage entre hommes et femmes est plus important dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | ويزداد التفاوت في درجة البطالة بين الإناث والذكور بصورة أكبر في المناطق الحضرية مقارنة بالمناطق الريفية. |
L'indice de développement lié au genre s'est amélioré et les disparités entre hommes et femmes ont diminué. | UN | لقد تحسن مؤشر تنمية نوع الجنس وجرى تقليل التفاوت بين الإناث والذكور. |
Les filles et les garçons utilisent les installations scolaires de qualité identique. | UN | كما أن المباني والمرافق المدرسية التي يستخدمها كل من الإناث والذكور متطابقة في النوعية. |
Qui plus est, tous les programmes technologiques sont élaborés pour répondre aux besoins des deux sexes, de sorte que les filles et les garçons sont inclus dans des groupes conjoints. | UN | وأهم من ذلك أن كل البرامج التكنولوجية تعد بحيث تناسب كلا الجنسين ولذلك فإن الإناث والذكور يتعلمون في مجموعات مشتركة. |
L'égalité entre filles et garçons y fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وتولي المدارس اهتماماً خاصاً لمسألة المساواة بين الإناث والذكور. |
Les écarts entre filles et garçons qui se sont réduits graduellement, ont été non seulement résorbés, mais ils se sont même inversés au profit des filles au plan de la promotion et de l'abandon scolaires. | UN | كما أن الفروق بين الإناث والذكور التي قلت تدريجيا قد امتصت بالفعل بل وانقلبت لصالح الإناث على صعيد النهوض بمستوى التعليم وعدم تركه قبل الأوان. |
Les représentants des deux sexes ont été choisis de façon indépendante et les estimations ont été distinguées en fonction de l'habitat (urbain/rural) des personnes interrogées et des régions sanitaires. | UN | وقد اختيرت عينا الإناث والذكور بشكل مستقل، وسمحتا بتقديرات مستقلة من قبل سكان الحضر وسكان الريف والمناطق الصحية. |
Indicateur 2.3. : Taux d'alphabétisation des 15 à 24 ans, femmes et hommes | UN | المؤشر 2-3: معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث والذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة |
2. Les États Parties tiennent compte, pour l'élection des juges, de la nécessité d'assurer la représentation des principaux systèmes juridiques du monde, une représentation géographique équitable et une représentation équitable des hommes et des femmes. | UN | 2 - تضع الدول الأطراف في الاعتبار، لدى انتخاب القضاة، ضرورة تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتمثيل الجغرافي العادل، وتمثيل القضاة الإناث والذكور تمثيلا منصفا. |
Les critères d'admission sont essentiellement fondés sur les résultats universitaires et sont les mêmes pour les femmes et les hommes. | UN | وتستند معايير القبول أساساً إلى الإنجازات الأكاديمية بينما تتماثل مؤهلات قبول الإناث والذكور. |
Une saine gestion des personnels féminins et masculins passe par des conditions de travail favorables et respectueuses des différences entre les sexes, l'équilibre entre la vie familiale et la vie professionnelle et des politiques antidiscriminatoires. | UN | ويعدّ بناء بيئة عمل تساند العاملين وتراعي الفوارق بين الجنسين، وتحقيق التوازن بين العمل والحياة واتباع سياسات مكافحة التمييز، كلها عوامل أساسية لإنجاح إدارة الموظفين الإناث والذكور على حد سواء. |
Pourcentage de femmes et d'hommes parmi les travailleurs affiliés à un syndicat | UN | النسبة المئوية للعمال الإناث والذكور في النقابات العمالية |
5. La participation des femmes et des hommes en tant que professionnels de l'enseignement accuse un déséquilibre marqué. | UN | 5 - وتعكس مشاركة الإناث والذكور في المهن التعليمية اختلالاً ملحوظا. |
Le Ministre de l'égalité des sexes a mis l'accent sur les aspects suivants de la vie des filles et des garçons : | UN | وقد انصب تركيز الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية على الإناث والذكور فيما يتعلق بما يلي: |
Le temps total de travail est similaire pour les hommes et les femmes, soit sept heures par jour. | UN | ومجموع وقت عمل الإناث والذكور متشابه جدا، ويبلغ 7 ساعات في اليوم. |
Le type de mesures de relance budgétaire adoptées influe également sur la proportion d'hommes et de femmes au chômage. | UN | ويؤثر نوع إجراءات الحفز المالي المتخذة أيضا أنماط توزع البطالة بين الإناث والذكور. |
Les bourses étant accordées aux femmes et aux hommes en proportion du pourcentage de femmes et d'hommes demandeurs, le faible taux des femmes qui font des demandes continuera de se traduire par un petit nombre de bourses accordées à des femmes. | UN | وحيث أن الإناث والذكور يحصلون على الزمالات الدراسية وفقا للنسبة المئوية لمن يطالبون بها من هؤلاء الإناث والذكور، فإن انخفاض معدل طلبات المرأة سيظل مفضيا إلى هبوط عدد الزمالات المقدمة للنساء. |
Les finances offrent l'exemple d'une branche d'activité où existent des disparités relativement importantes entre les rémunérations mensuelles des cadres de sexe masculin et féminin, aussi bien en termes monétaires qu'en termes de pourcentage. | UN | وهناك أيضا اختلافات كبيرة من صناعة إلى أخرى في قطاع الإدارة، وصناعة التمويل هي مثال لصناعة توجد فيها اختلافات كبيرة نسبيا في الأجر الشهري للمديرين الإناث والذكور سواء كمبلغ نقدي أو كنسبة مئوية. |