Le bas niveau de la productivité agricole dans ces pays est encore exacerbé par des termes de l'échange négatifs et l'importance des subventions sur les marchés à l'exportation. | UN | وقد استمر انخفاض مستوى الإنتاجية الزراعية في هذه البلدان بسبب شروط التجارة المعاكسة وزيادة الإعانات في أسواق الصادرات. |
Suit un bref aperçu des indicateurs économiques du Lesotho, dans lequel il est indiqué que le secteur agricole assure environ 14 % du PIB, ce qui correspond à la plus faible productivité agricole dans la région de l'Afrique australe. | UN | ويعطي عرضاً موجزاً للمؤشرات الاقتصادية الخاصة بليسوتو موضحاً أن القطاع الزراعي يسهم بحوالي 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. وهذا يمثل أدنى مستوى من الإنتاجية الزراعية في منطقة الجنوب الأفريقي. |
Les risques d'un recul de la productivité agricole dans les régions subtropicales dû au changement climatique et, à l'avenir, la hausse du coût du transport des marchandises pourraient en partie compromettre cet avantage. | UN | واحتمالات انخفاض الإنتاجية الزراعية في المناطق دون المدارية بسبب تغير المناخ وارتفاع تكاليف الشحن مستقبلاً يمكن أن تلغي جزءاً من هذه الفائدة. |
Dans le cadre du Programme pour la productivité agricole en Afrique de l'Est, un nouveau centre régional d'excellence a été créé pour la recherche agricole sur le manioc et la diffusion dans l'ensemble de la région de variétés de semences améliorées et d'outils technologiques plus modernes. | UN | وأنشأ برنامج الإنتاجية الزراعية في شرق أفريقيا مركز امتياز إقليمي جديد في مجال البحوث الزراعية يركز على زراعة المنيهوت وتوزيع أنواع البذور المحسنة والتكنولوجيات على نطاق المنطقة. |
La sécheresse, la désertification et la dégradation des sols sont aussi un fardeau pour beaucoup de pays africains. De même, l'inexistence de nouvelles méthodes favorisant la productivité agricole sur les terres marginales freine le progrès. | UN | والجفاف والتصحر وتدهور الأراضي أعباء ثقيلة على الكثير من البلدان الأفريقية، كما أن عدم توافر وسائل جديدة لتحسين الإنتاجية الزراعية في الأراضي الحدية عائق كبير يقلل من التقدم. |
On s'est attaché en priorité à explorer l'utilité de la science, de la technologie et de l'innovation pour améliorer la productivité agricole dans les pays en développement, dans le cadre des mesures visant à faire face aux difficultés pressantes créées par la crise alimentaire mondiale. | UN | ومنحت أولوية أولى لدراسة دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية كجزء من التدابير الرامية إلى التصدي للتحديات الملحة التي طرحتها أزمة الغذاء العالمية. |
L'absence de progrès dans la création d'emplois productifs et décents dans les zones urbaines, ainsi que la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales sont les principales causes de la persistance de la pauvreté et de l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres. | UN | وشكّل عدم إحراز تقدم في خلق وظائف منتجة ولائقة في المناطق الحضرية، إلى جانب ركود الإنتاجية الزراعية في العديد من المناطق الريفية، السببين الرئيسيين وراء استمرار الفقر وارتفاع عدد العاملين من الفقراء. |
La pauvreté chronique et la paupérisation du travail s'expliquent principalement par l'absence de progrès dans la création d'emplois productifs décents en milieu urbain et la stagnation de la productivité agricole dans de nombreuses zones rurales. | UN | والسببان الرئيسيان لاستمرار الفقر والارتفاع في أعداد العاملين الفقراء هما نقص التقدم في إيجاد فرص العمل الكريم المنتج في المناطق الحضرية، وركود الإنتاجية الزراعية في كثير من المناطق الريفية. |
Pour modifier l'image de l'agriculture et accroître la productivité agricole dans le monde en développement, il faudrait aborder les causes profondes de ce phénomène et inverser le déclin de l'aide publique au développement constaté ces 10 dernières années. | UN | وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي. |
Ces mesures, associées à des efforts pour stimuler la productivité agricole dans les pays en développement, contribueront à alléger la pression sur les ressources naturelles. | UN | وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية. |
L'étude soutient que l'accroissement de la productivité agricole dans la région peut avoir de profondes répercussions sur la réduction de la pauvreté et propose une double stratégie en faveur d'une agriculture à la fois économiquement et socialement viable. | UN | وتخلص الدراسة إلى أن زيادة الإنتاجية الزراعية في المنطقة يمكن أن تحدث أثرا عميقا في مجال الحد من الفقر، وتقترح استراتيجية ثنائية المسار لكفالة الجدوى الاقتصادية والاجتماعية للزراعة. |
Des décennies de négligence ont abouti à la stagnation de la productivité agricole dans de nombreux pays en développement. | UN | 21 - وأدى الإهمال الذي دام عقود طويلة إلى ركود الإنتاجية الزراعية في كثير من البلدان النامية. |
Les pays en développement, en particulier ceux où la densité de la population est forte, auront besoin de l=aide d=autres pays pour appliquer les résultats des recherches et les techniques visant à améliorer la productivité agricole dans des espaces limités et obtenir les ressources destinées à permettre aux producteurs de mener des recherches agronomiques adaptées à leurs propres besoins. | UN | وستحتاج البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الكثافة السكانية العالية، إلى التعاون الدولي للاستفادة من نتائج هذه البحوث ومن التكنولوجيا الهادفة إلى تحسين الإنتاجية الزراعية في نطاقات محدودة، فضلا عن الاستفادة من الموارد التي ستسمح للمنتجين بإجراء بحوث زراعية تستجيب لاحتياجاتهم. |
Troisièmement, il importe de remédier à des inégalités systématiques profondément ancrées du type des subventions agricoles, qui ont des conséquences négatives sur l'économie agraire des pays en développement, et de promouvoir la productivité agricole dans les pays en développement par le biais, notamment, des transferts de technologie. | UN | ثالثا، من المهم معالجة أوجه عدم المساواة المنهجية المتأصلة، مثل الإعانات الزراعية، التي تؤثر سلبا على الاقتصادات الزراعية النامية، ومن المهم تعزيز الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية عن طريق نقل التكنولوجيا ، ضمن أمور أخرى. |
S'agissant du long terme, l'objectif le plus important est de relever la productivité agricole dans les pays les plus pauvres, en particulier en Afrique, et surtout parmi les petits exploitants agricoles. | UN | 70 - وفي الأجل الطويل، يتمثّل أهم الأهداف في زيادة الإنتاجية الزراعية في أفقر البلدان، ولا سيما في أفريقيا وبالأخصّ لدى صغار المزارعين. |
On prévoit que la productivité agricole dans la région diminuera de 5 à 30 % d'ici à 2050 par rapport aux niveaux de 1990 ce qui devrait avoir pour conséquence l'aggravation de la pauvreté et de la famine, notamment parmi les femmes qui constituent une part importante de la main-d'œuvre agricole. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض الإنتاجية الزراعية في المنطقة من 5 إلى 30 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة مع مستويات عام 1990. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى عواقب جسيمة من حيث الفقر والجوع، لا سيما بالنسبة للنساء، إذ يمثلن نسبة أكبر من الأيدي العاملة في الزراعة. |
b) Sous-thème 1.2 : Accroître la productivité agricole en Afrique; | UN | (ب) الموضوع الفرعي 1-2: زيادة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا؛ |
Les principaux domaines d'intervention de l'Institut portent sur l'eau et l'agriculture de manière à améliorer la disponibilité et la qualité de l'eau potable pour les ménages ainsi que pour l'agriculture, tout en augmentant simultanément la productivité agricole en faisant appel à des pratiques agricoles scientifiques et adaptées au milieu. | UN | والمجالات الأساسية التي تنصب فيها جهود المعهد هي المياه والزراعة، وذلك من أجل تحسين توافر المياه ونوعيتها لأغراض الشرب والاحتياجات المنزلية والزراعة ولزيادة الإنتاجية الزراعية في نفس الوقت باستخدام الممارسات الزراعية العلمية الملائمة للظروف. |
Il faudrait faire en sorte que l'aide et les investissements dans la productivité agricole en Afrique subsaharienne soient un processus participatif incluant les agriculteurs et les éleveurs, en tenant compte des conditions, des besoins et des aspirations des citoyens africains et de leurs gouvernements. | UN | 20 - ينبغي أن تكون المساعدات والاستثمارات في مجال الإنتاجية الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عملية تشاركية تشمل المزارعين الريفيين والرعاة، تراعي ظروف المواطنين الأفريقيين وحكوماتهم، وكذلك احتياجاتهم وتطلعاتهم. |
Ces activités se traduiront également par une augmentation du nombre de pays africains ayant adopté et mis en œuvre des stratégies et plans nationaux de développement durable et d'autres plans et stratégies visant à traiter les questions d'insécurité alimentaire et de faible productivité agricole sur le continent. | UN | كما ستؤدي تلك الأنشطة إلى زيادة في عدد البلدان الأفريقية التي تعتمد وتنفذ خططاً واستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، وغير ذلك من الخطط والاستراتيجيات الوطنية التي تعالج مشكلات الافتقار إلى الأمن الغذائي وتدني الإنتاجية الزراعية في القارة. |
:: Partenariats en vue de multiplier par deux la productivité agricole de l'Afrique dans un délai raisonnable. | UN | :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول. |
Il est donc très satisfait que l'on reconnaisse qu'il faut introduire de nouvelles technologies éprouvées, de manière sûre et adaptée aux conditions locales, dans les limites des cadres réglementaires pertinents, afin d'améliorer la productivité agricole des pays en développement. | UN | ولذلك تقدّر المجموعة تقديرا كبيرا الاعتراف بأنه ينبغي تطبيق التكنولوجيات المجرّبة والمختبرة حديثا بطريقة مأمونة ضمن أُطر رقابية ملائمة بغية المساعدة على تحسين الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية. |