"الإنتاجية المحلية" - Translation from Arabic to French

    • productives locales
        
    • productives intérieures
        
    • productives nationales
        
    • production locales
        
    • production locale
        
    • production nationale
        
    • production nationales
        
    • nationales de production
        
    • production intérieures
        
    • de production et leurs
        
    Aspects fondamentaux d'un cadre général pour l'entreprenariat et d'un cadre général pour l'innovation en vue du renforcement des capacités productives locales UN الجوانب الرئيسية للأُطر السياساتية المتعلقة بتنظيم المشاريع والابتكار من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية
    Aspects fondamentaux d'un cadre général pour l'entreprenariat et d'un cadre général pour l'innovationen vue du renforcement des capacités productives locales UN الجوانب الرئيسية للأطر السياساتية المتعلقة بتنظيم المشاريع والابتكار من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية
    Les pays en développement doivent donc atténuer ces risques en promouvant et en favorisant le renforcement des capacités productives intérieures. UN لذا يتعين على البلدان النامية التخفيف من هذه المخاطر بتشجيع وتيسير بناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    En particulier, le renforcement des capacités productives nationales doit être placé au centre des politiques et des stratégies de développement respectives des PMA. UN ومن المهم إدماج بناء القدرات الإنتاجية المحلية في صميم السياسات والاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نمواً.
    Les efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir les agro-industries avaient pour objectif de stimuler les capacités de production locales et d'ouvrir des circuits commerciaux pour les produits africains. UN 34 - واستهدفت الجهود التي بذلتها اليونيدو في مجال تعزيز الصناعات الزراعية حفز القدرات الإنتاجية المحلية وفتح قنوات لتسويق المنتجات الأفريقية.
    Les experts ont noté que si des entreprises locales bien gérées sont rachetées avec l'intention d'éliminer la concurrence, la structure de production locale peut s'en trouver affaiblie. UN ولاحظ الخبراء أنه إذا كان القصد من شراء شركات محلية حسنة الإدارة هو إخراج المنافسين فإن ذلك يمكن أن يضعف القاعدة الإنتاجية المحلية.
    Si la mondialisation ne s'accompagne pas de l'amélioration des capacités de production nationale, elle conduit à la marginalisation. UN إذاً ستؤدي العولمة إلى التهميش، إن لم يصحبها إنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    Il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    Le renforcement des capacités nationales de production devrait également être orienté vers la production d'une plus large gamme de produits plus sophistiqués. UN وينبغي أيضا أن يهدف تدعيم القدرات الإنتاجية المحلية إلى إيجاد مجموعة أوسع نطاقا من المنتجات الأكثر تطورا.
    L'IED devrait être considéré comme un catalyseur du développement, capable de renforcer les capacités productives locales grâce à une plus grande utilisation et à une allocation plus efficace des ressources. UN وينبغي النظر إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر باعتباره محفزاً للتنمية، ويمكن أن يعزز القدرات الإنتاجية المحلية عن طريق تشجيع زيادة استخدام الموارد وتوزيعها على نحو أكثر كفاءة.
    Il peut par exemple compléter voire renforcer la formation de capital par les entreprises locales, et contribuer à la mobilisation des capacités productives locales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للاستثمار الأجنبي أن يُكمّل، أو يعزز، تكوين رأس المال من قبل الشركات المملوكة محلياً وأن يكون أداة مفيدة في حشد القدرات الإنتاجية المحلية.
    Ces pays doivent étudier les moyens de promouvoir le développement d'actifs créés tels que les ressources humaines, les capacités productives intérieures et l'entreprenariat. UN وعليها أن تستكشف سبلاً لتعزيز تطوير الأصول المكتسبة، مثل القدرات الإنتاجية المحلية للموارد البشرية وتنظيم المشاريع.
    De tels liens, a-t-on souligné, contribueraient positivement au renforcement des capacités productives intérieures en développant le capital humain, les compétences et la technologie. UN وشُدد على أن تلك الروابط ستسهم إسهاماً إيجابياً في بناء القدرات الإنتاجية المحلية من خلال تطوير رأس المال البشري والمهارات والتكنولوجيا.
    Il a été proposé de replacer la question des OMD dans le contexte d'une transformation économique passant par le développement des capacités productives intérieures, en vue d'éliminer la dépendance à l'égard de l'aide. UN واقتُرِح التصدي لمسألة الأهداف الإنمائية للألفية في سياق التحول الاقتصادي عن طريق تطوير القدرات الإنتاجية المحلية وصولاً إلى إلغاء الاعتماد على المعونة.
    De plus, la Conférence a noté que le renforcement des capacités productives nationales était jugé essentiel pour une utilisation effective des investissements étrangers directs (IED) et pour le développement économique en général. UN وإضافة إلى ذلك، أشار المؤتمر إلى أن تطوير القدرة الإنتاجية المحلية أمر أساسي لاستخدام الاستثمار الأجنبي المباشر استخداماً فعالاً وتحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة.
    46. Le renforcement des capacités productives nationales est donc indispensable pour attirer efficacement l'IED. UN 46- ومن ثم فإن تعزيز القدرات الإنتاجية المحلية هو أمر أساسي لضمان فعالية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    À cet égard, une assistance technique et financière sous forme d'aide pour le commerce était essentielle pour renforcer les capacités productives nationales. UN وفي هذا الصدد، أضحت المساعدة التقنية والمالية المقدمة في شكل معونة للتجارة حاسمة الأهمية لبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    Il s'agit principalement de stimuler les capacités de production locales et d'appuyer l'intégration de communautés marginales rurales dans l'économie de marché mondiale, en créant des liens entre les petites entreprises agroalimentaires et les grandes chaînes de distribution. UN وتهدف هذه البرامج أساسا إلى حفز القدرات الإنتاجية المحلية ودعم إدماج المجتمعات المحلية الريفية المهمّشة في اقتصاد السوق العالمي بإقامة الروابط بين المنشآت الصغيرة لتجهيز الأغذية وقنوات التوزيع الأوسع نطاقا.
    Diverses activités ayant trait au secteur agroalimentaire et à la production de cuir ont été entreprises dans plusieurs pays pour stimuler les capacités de production locales et appuyer l'intégration des communautés rurales marginalisées à l'économie de marché mondiale. UN وقد تم الاضطلاع بأنشطة مختلفة تتعلق بتجهيز المحاصيل الزراعية وإنتاج المصنوعات الجلدية في عدد من البلدان، بهدف تنشيط القدرات الإنتاجية المحلية ودعم اندماج المجتمعات الريفية الهامشية في اقتصاد السوق العالمي.
    Notre action devrait permettre d'activer les capacités dormantes de production locale par la promotion des petites et moyennes entreprises. UN وينبغي أن تمكن جهودنا من تفعيل الإمكانية الخاملة للقدرات الإنتاجية المحلية بغية تنشيط الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il faudrait faire des efforts supplémentaires pour accroître les flux privés destinés à promouvoir le développement et porter à leur maximum les effets sur le développement de l'investissement étranger direct, notamment les relations avec la production nationale, les transferts de technologie et les activités de recherche-développement. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الجهود لتعزيز تدفقات القطاع الخاص دعماً للتنمية ولزيادة أثر التنمية من الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقصى حد ولا سيما فيما يتعلق بالصلات مع الأنشطة الإنتاجية المحلية ونقل التكنولوجيا وأنشطة البحوث والتنمية.
    Sans création ou amélioration des capacités de production nationales indispensables, la mondialisation conduit à la marginalisation. UN إذ أن العولمة تؤدي إلى التهميش ما لم تقترن بإنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    On injecterait massivement des fonds issus de l'investissement direct étranger et de l'aide au renforcement des capacités dans l'économie des pays en développement afin de renforcer leurs capacités nationales de production et de permettre la mobilisation de ressources nationales. UN وضخ الاستثمارات الأجنبية المباشرة بمقادير هائلة، وستقدم المساعدة لبناء قدرات اقتصادات البلدان النامية بغية تحسين قدرتها الإنتاجية المحلية ذات التأثير على تعبئة الموارد المحلية.
    L'IED est au sens large d'autant plus utile aux objectifs de développement qu'il renforce et accroît les capacités de production intérieures. UN إن الاستثمار الأجنبي المباشر يخدم أهداف التنمية على نحو أفضل إذا ما وَسَّع القدرة الإنتاجية المحلية وزادَها.
    D'après l'ONUDI (2002), ces pays ont amélioré leur capacité de production et leurs industries en s'intégrant dans la chaîne d'approvisionnement des sociétés transnationales. UN ووفقاً لمنظمة اليونيدو (2002)، رفعت هذه البلدان مستوى قدراتها الإنتاجية المحلية وعززت أداءها الصناعي بالانضمام إلى سلسلة التوريد لدى الشركات عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more