Les PMA et les pays à revenu faible et à revenu intermédiaire inférieur dotés de capacités productives et commerciales en tireraient avantage. | UN | وسوف تستفيد أقل البلدان نمواً والبلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط المنخفض ذات القدرات الإنتاجية والتجارية. |
Il fallait que ces pays parviennent à développer et renforcer leurs capacités productives et commerciales dans ce secteur, qui leur offrait des possibilités de diversification les rendant moins tributaires des produits de base. | UN | وتواجه هذه البلدان تحديات تتمثل في بناء وتوسيع قدراتها الإنتاجية والتجارية في قطاع الخدمات. ويتيح لها القطاع فرصة لتنويع اقتصادها بدلاً من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Les pays en développement de transit s'engagent également à promouvoir l'investissement dans les pays sans littoral en vue d'augmenter la capacité productive et commerciale de ces derniers et de les aider à participer aux arrangements commerciaux régionaux. | UN | وبلدان العبور النامية ملتزمة أيضًا بتشجيع الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية بهدف تشجيع القدرة الإنتاجية والتجارية لتلك البلدان وتقديم الدعم لها في مشاركتها في ترتيبات التجارة الإقليمية. |
Cela suppose que les pays en développement disposent d'une marge de manœuvre politique suffisante pour améliorer les capacités nécessaires de production et de commerce. | UN | وهذا يفترض ضمنا الحاجة إلى حيز كاف للسياسات في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة. |
La création de différents mécanismes bilatéraux et multilatéraux de paiement et de financement en ligne, tels que des chambres de compensation en ligne, favoriserait un élargissement de l'horizon productif et commercial des PME des pays en développement et des pays en transition. | UN | وإن وضع ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف بديلة لعمليات سداد المدفوعات والتمويل عبر الإنترنت، مثل غرف المقاصة عبر الإنترنت، يمكن أن توسع نطاق الحدود الإنتاجية والتجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقالية. |
Toutefois, leurs structures de production et de commercialisation offrent très peu de possibilités dans une économie qui mondialise rapidement et dont la demande est tirée par des produits et des services à forte intensité de connaissances qui font l'objet de conditions d'entrée strictes sur les marchés. | UN | لكن هياكلها الإنتاجية والتجارية القائمة لا تتيح سوى فرص محدودة جداً في عالم يسير بسرعة على طريق العولمة ويتجه نحو إنتاج منتجات وخدمات جديدة تقوم على الاستخدام الكثيف للمعرفة مع ما يقترن بذلك من متطلبات استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق. |
Les pays en développement, en particulier les plus vulnérables, ont besoin de flexibilité et d'appui pour renforcer leurs capacités de production et leurs capacités commerciales dans le cadre de stratégies de développement plus vastes. | UN | وتحتاج البلدان النامية، ولا سيما أكثرها ضعفا، إلى المرونة والدعم من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية والتجارية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقا. |
Cette condition préalable est importante pour le développement des entreprises et, par conséquent, pour le développement des capacités productives et commerciales. | UN | ويمثل ذلك شرطاً أساسياً لتطوير المشاريع ومن ثم تطوير القدرات الإنتاجية والتجارية. |
La création de capacités productives et commerciales et l'utilisation durable et efficace des ressources dans le secteur productif ont été reconnues par les États Membres comme des priorités thématiques qui devraient être incorporées dans des programmes et projets déterminés. | UN | وقد أدركت الدول الأعضاء أنَّ تكوين القدرة الإنتاجية والتجارية واستخدام الموارد في الإنتاج على نحوٍ يحقق الكفاءة والاستدامة تمثل أولويات مواضيعية ينبغي إدراجها في برامج ومشاريع محددة. |
Dans ce cadre, l'ONUDI concourra pour l'essentiel à renforcer les capacités productives et commerciales requises, ainsi que les capacités, les compétences et la compétitivité en matière de gestion pendant toute la durée de l'exercice biennal. | UN | وفي هذا السياق، ستركز اليونيدو مساهمتها على بناء القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة وكذلك القدرات الإدارية والمهارات والقدرة على المنافسة. |
L'Organisation a également soutenu déjà les efforts déployés par le Burkina Faso pour diversifier ses exportations agricoles, notamment le projet de renforcement des capacités productives et commerciales des fruits et légumes. | UN | كما دعمت اليونيدو جهود بلده من أجل تنويع صادراته الزراعية، بما في ذلك مشروع تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية للفاكهة والخضر. |
Malgré la grande libéralisation du commerce de ces dernières décennies, les structures productives et commerciales des pays les moins avancés ne leur avaient offert que des possibilités limitées de bénéficier pleinement d'un marché mondial dominé par des produits et des services nécessitant d'importantes connaissances. | UN | وعلى الرغم مما شهدته العقود الماضية من تحرير للتجارة على نطاق واسع، فإن الهياكل الإنتاجية والتجارية القائمة في أقل البلدان نموا لم تقدم لتلك البلدان سوى فرص محدودة لتحقيق الاستفادة الكاملة من السوق العالمية المعولمة القائمة على المنتجات والخدمات الشديدة الاعتماد على المعرفة. |
Pendant l'exercice biennal 2012-2013, l'ONUDI ciblera par conséquent les activités menées au titre du présent élément de programme sur le renforcement des capacités productives et commerciales, des compétences et de la compétitivité, en mettant avant tout l'accent sur l'agro-industrie, la promotion des investissements, l'accès à l'énergie, et les jeunes et les femmes dans les activités productives. | UN | لذلك ستركّز اليونيدو أنشطتها في فترة السنتين 2012-2013 في إطار هذا المكوّن البرنامجي على بناء القدرات الإنتاجية والتجارية والمهارات والقدرة على المنافسة، مع زيادة التركيز على الصناعات الزراعية، وترويج الاستثمار، والحصول على الطاقة، والشباب والمرأة في الأنشطة الإنتاجية. |
b) Encourager l'investissement bilatéral dans les pays en développement sans littoral pour augmenter la capacité productive et commerciale de ces pays et les aider à participer aux arrangements commerciaux régionaux; | UN | (ب) تعزيز الاستثمار الثنائي في البلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية في تلك البلدان، وتقديم الدعم لها للمشاركة في الاتفاقات التجارية الإقليمية؛ |
a) Promouvoir l'investissement dans les pays en développement sans littoral en vue d'augmenter la capacité productive et commerciale de ces pays et de les aider à participer aux arrangements commerciaux régionaux; | UN | (أ) تعزيز الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية بهدف تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية في تلك البلدان، وتقديم الدعم لها للمشاركة في الترتيبات التجارية الإقليمية؛ |
De son côté, le changement climatique a déjà une incidence sur la capacité de production et de commerce de certains pays en développement, entre autres du fait de l'impact de phénomènes naturels d'une intensité accrue sur l'agriculture et les infrastructures. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن التغير المناخي يؤثر فعلاً على الطاقة الإنتاجية والتجارية لبعض البلدان النامية، بصور تشمل تأثير الكثافة المتزايدة للمخاطر الطبيعية التي تهدد الزراعة والهياكل الأساسية. |
On a mis au point de concert avec elles des instruments qui leur permettent d'assurer une bonne organisation dans l'exécution de leurs activités de production et de commerce et de procéder à un contrôle adéquat des fonds investis dans leurs activités. | UN | وشكلت منهن أدوات لإيجاد تنظيم كفيء لتنفيذ أنشطتهن الإنتاجية والتجارية وكذلك إنشاء رقابة وافية على الأموال المستثمرة في أنشطتهن. |
u) Concevoir différents mécanismes bilatéraux et multilatéraux de paiements et de financement en ligne, tels que des chambres de compensation en ligne, et favoriser un élargissement de l'horizon productif et commercial des PME des pays en développement et des pays en transition; | UN | (ش) وضع ترتيبات بديلة ثنائية ومتعددة الأطراف للتمويل وتسديد المدفوعات بواسطة الإنترنت، من قبيل غرف مقاصة على الإنترنت، وإتاحة إمكانية توسيع الحدود الإنتاجية والتجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية؛ |
7. Les experts ont accordé une importance particulière aux possibilités de renforcer les capacités de production et de commercialisation de produits agricoles biologiques. | UN | 7- وجه الخبراء اهتماماً خاصاً إلى الخيارات المتاحة لتعزيز الفرص الإنتاجية والتجارية للزراعة العضوية. |
Les pays en développement, en particulier les plus vulnérables, ont besoin de flexibilité et d'appui pour renforcer leurs capacités de production et leurs capacités commerciales dans le cadre de stratégies de développement plus vastes. | UN | وتحتاج البلدان النامية، ولا سيما أكثرها ضعفا، إلى المرونة والدعم من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية والتجارية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقا. |
:: Nous décidons de préconiser et de promouvoir un accroissement de l'aide pour renforcer les capacités des pays en développement en matière de production et d'échanges commerciaux, et de prendre d'autres mesures à cet effet; | UN | :: نقرر أن ندعُم ونشجع زيادة المعونة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية وأن نتخذ مزيدا من الخطوات في ذلك الصدد |
Mise en œuvre du projet intitulé < < Promotion de la production et du commerce de produits issus de l'agriculture biologique: un outil pour réduire la pauvreté et protéger l'environnement en Afrique de l'Est > > , 2008-2010. | UN | نفذ مشروعا بشأن " تشجيع الفرص الإنتاجية والتجارية لمنتجات الزراعة العضوية: أداة للحد من الفقر وحماية البيئة في شرق أفريقيا " . 2008-2010. |
Il faudrait donc recentrer l'aide extérieure sur le renforcement des capacités de production et des capacités commerciales. | UN | ومن الواجب إذن أن يُعاد تركيز المعونة الخارجية على قضية تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية. |