"الإنتاج الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • la production économique
        
    • de production économique
        
    • la productivité économique
        
    • la productivité de l'économie
        
    • production économique a
        
    • productivité économique de
        
    Toutefois, l'urbanisation a été un facteur de croissance économique, étant donne que 75 % de la production économique mondiale est d'origine urbaine. UN غير أن التحضر يشكل أحد عوامل النمو الاقتصادي، حيث أن المدن تتيح 75 في المائة من الإنتاج الاقتصادي في العالم.
    Les coopératives agricoles encouragent également la participation des femmes à la production économique, ce qui favorise la production vivrière et le développement rural. UN كما تعزِّز الجمعيات التعاونية الزراعية مشاركة المرأة في الإنتاج الاقتصادي بما يساعد على إنتاج الأغذية وتحقيق التنمية الريفية.
    Les effets négatifs de cette situation se ressentent de plus en plus sur la production économique et les dépenses de santé. UN ولهذا الوضع تأثير سلبي متنام على الإنتاج الاقتصادي وتكاليف الرعاية الصحية.
    De ce point de vue, nous soutenons qu'il faut avoir une vision plus large de ce que font les femmes, de ce dont elles sont responsables, et des conditions dans lesquelles elles sont impliquées dans les processus de production économique et de bien-être social. UN ويقترح في هذا الصدد وجوب التزود بنظرة أوسع إلى ما تفعله المرأة، وما هي المسؤولة عنه، وظروف تدخلها في عمليات الإنتاج الاقتصادي والرعاية الاجتماعية.
    Des coupes drastiques ont inévitablement sur la protection sociale des effets néfastes qui se répercutent ensuite sur la productivité économique de la ressource humaine, suscitant fatalement chez les citoyens marginalisés des sentiments d'hostilité à l'égard du gouvernement. UN وللتخفيضات الشديدة حتما آثار معادية على الرفاه الاجتماعي، وهذه الآثار بدورها تؤثر على الإنتاج الاقتصادي للموارد البشرية، وتخلق استياء من الحكومة لدى المواطنين المهمّشين.
    En outre, les employés du secteur public, dont les salaires n'ont pas été versés depuis des mois, ont organisé des manifestations et des grèves qui ont encore fait chuter la productivité de l'économie et augmenter le chômage. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن موظفي القطاع العام الذين لم تدفع أجورهم منذ عدة شهور قاموا بمظاهرات وإضرابات عمالية، مما جعل الإنتاج الاقتصادي يتدهور أكثر فأكثر وازدادت البطالة.
    22. La crise affecte la production économique et le fonctionnement des services publics de base dans tout le pays. UN 22 - أثرت الأزمة بمالي في الإنتاج الاقتصادي والخدمات العامة الأساسية في كل أنحاء البلد.
    Les effets négatifs de cette situation se ressentent de plus en plus sur la production économique et les dépenses de santé. UN ولهذا الوضع تأثير سلبي متزايد على الإنتاج الاقتصادي وتكاليف الرعاية الصحية.
    Cette protection ne résulte pas seulement de la production économique qui découle de l'utilisation des biens, mais aussi des occasions de diversification des sources de revenus que ces biens permettent. UN وهذه الحماية لا تنجم فقط عن الإنتاج الاقتصادي الذي يتأتى من استخدام هذه الممتلكات، وإنما أيضاً من فرص تنويع مصادر الدخل التي يتيحها استعمال هذه الممتلكات.
    Principaux centres de croissance économique dans la plupart des pays, elles représentent une part de la production économique nationale qui dépasse leur importance relative. UN والمدن، بوصفها مراكز النمو الاقتصادي الرئيسية في معظم البلدان، مسؤولة عن قسط أكبر من الإنتاج الاقتصادي الوطني.
    Il importe, notamment, de persuader le secteur privé du fait que l'octroi d'un congé de maternité constitue en réalité une saine pratique de gestion et que d'exposer à des risques la santé des femmes et des enfants risque d'entraîner des répercussions négatives sur la production économique. UN كما أن من الهام بصورة خاصة إقناع القطاع الخاص بأن إعطاء إجازة أمومة هو بالفعل ممارسة إدارية سليمة، وأن الإنتاج الاقتصادي سيتأثر فيما إذا كانت صحة المرأة والطفل في خطر.
    L'opinion générale était que la production de produits provenant des ressources naturelles et les flux d'investissements dans ces secteurs continueraient d'augmenter plus vite que la production économique. UN ومن المتوقع أن تستمر تدفقات السلع الأساسية والاستثمارات القائمة على الموارد الطبيعية في الزيادة بسرعة أكبر من سرعة الإنتاج الاقتصادي.
    De surcroît, comme ces pays ont à leur actif une faible proportion de la production économique mondiale, ils risquent de ne retirer de la libéralisation du commerce que des avantages insignifiants. UN وفضلاً عن ذلك، ولأن هذه البلدان تمثل نسبة صغيرة من الإنتاج الاقتصادي العالمي، فإنها لن تتمكن إلا من جني فوائد هامشية من تحرير التجارة.
    :: Promotion de la participation aux cours de formation professionnelle mis au point par l'INSAFORP dans le but d'améliorer la formation des femmes en vue de les employer dans les différentes branches de la production économique ou pour l'auto-emploi; UN :: التشجيع على الالتحاق بدورات التدريب المهني التي يجريها العهد السلفادوري للتدريب المهني بغية تعزيز تدريب المرأة على الأعمال في مختلف فروع الإنتاج الاقتصادي والعمل الحر؛
    Ces conditions entraîneront probablement une baisse de la production économique et agricole à la fois dans les zones rurales et urbaines et un accroissement de la concurrence pour des ressources rares et des terres utilisables. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه الأوضاع إلى تراجع الإنتاج الاقتصادي والزراعي في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وإلى زيادة التنافس على الموارد الشحيحة والأراضي القادرة على الإنتاج المتواصل.
    Ainsi, les données administratives ne distinguent pas les recettes tirées de la production économique de celles provenant d'autres sources, ou bien il peut arriver que des variables fondamentales ne soient pas enregistrées dans les procédures administratives. UN فعلى سبيل المثال، قد لا تفصل البيانات الإدارية بين الإيرادات المتأتية من الإنتاج الاقتصادي وسواها من الإيرادات، كما أن العمليات الإدارية قد لا تسجل المتغيرات الجوهرية.
    Le développement industriel est un facteur essentiel des stratégies nationales de développement visant à diversifier la production économique, à réduire la vulnérabilité externe et à générer des emplois et des revenus. UN 48 - وقال إن التنمية الصناعية عنصر أساسي في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي تستهدف تنويع الإنتاج الاقتصادي والإقلال من التعرّض للمخاطر الخارجية وتوفير فرص العمل والدخل.
    Les schémas de production économique, d'emploi et de consommation évoluent par suite de l'automatisation et d'Internet, lesquelles tendances sont accélérées par les réseaux mobiles et le haut débit. UN وتشهد أنماط الإنتاج الاقتصادي والعمالة والاستهلاك تغيرات نتيجة للعمل الآلي والإنترنت - وهي التوجهات التي تزداد سرعة بفعل التنقل وتقنية النطاق العريض.
    L'existence jusqu'à nos jours des peuples autochtones témoigne de la durabilité et de la viabilité de leurs systèmes de production économique, et de leurs pratiques sociales et modes de gouvernance, qu'il convient de soutenir, élargir et, avant tout, intégrer aux pratiques de développement le plus généralement suivies. UN ويشكل استمرار وجود الشعوب الأصلية دليلا على استدامة وجدوى نظم الإنتاج الاقتصادي لهذه الشعوب وما لديها من ممارسات اجتماعية وإدارية، وهي نظم وممارسات ينبغي دعمها وتعزيزها، والأهم من ذلك كله، إدماجها في التيار الرئيسي للممارسات الإنمائية.
    Ils ont de nouveau engagé les États-Unis à s'acquitter pleinement de leurs obligations concernant le versement d'une indemnisation juste ainsi que d'honorer leur engagement de réinstaller les populations déplacées dans des lieux non contaminés et, en particulier, de rétablir pleinement et définitivement la productivité économique de toutes les zones affectées. UN وجدد القادة نداءهم إلى الولايات المتحدة بأن تفي بالتزاماتها كاملةً بشأن تقديم تعويضات كافية وبالعهد الذي قطعته على نفسها بإعادة توطين السكان المشردين بصورة آمنة، بما في ذلك أن تعيد لجميع المناطق المتضررة قدرتها على الإنتاج الاقتصادي بصورة كاملة ونهائية.
    Dans de nombreux pays, le système de production économique a été presque complètement détruit et n'a pu être encore totalement restauré. UN وفي العديد من البلدان كــــاد نظـــــام اﻹنتاج الاقتصادي أن يدمر تدميرا تاما ولـــــم تكتمل استعادته حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more