"الإنتاج الدولية" - Translation from Arabic to French

    • internationaux de production
        
    • de production internationaux
        
    • internationales de production
        
    • de production internationales
        
    • production internationale
        
    Quel est le rôle des réseaux internationaux de production dans le domaine des services? UN :: ما هو دور شبكات الإنتاج الدولية في الخدمات؟
    Pour un pays en développement, l'IED importé − et, de plus en plus, exporté − offre potentiellement une connexion avec les réseaux internationaux de production. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر الوارد، وتزايد الصادر منه، يُتيحان للبلدان النامية صلة ممكنة بشبكات الإنتاج الدولية.
    Les technologies sont de plus en plus souvent associées au commerce mondial et aux investissements étrangers directs, faisant ainsi partie des réseaux internationaux de production. UN 119 - وتترسخ التكنولوجيا بصورة متزايدة في التجارة العالمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وبذلك تشكل جزءا من نظم الإنتاج الدولية.
    Les industries des pays d'Europe centrale et orientale se sont intégrées de manière croissante aux réseaux de production internationaux, ce qui a facilité l'expansion du commerce et l'occupation de nouvelles niches sur le marché de l'UE. UN وبات اندماج صناعات بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية في شبكات الإنتاج الدولية في تزايد، مما يسّر توسيع مجال التجارة وفتح منافذ جديدة في سوق الاتحاد الأوروبي.
    Il faut aussi tenir compte de l'évolution et du développement des réseaux de production internationaux ainsi que de leurs incidences sur les producteurs locaux, en instaurant notamment un dialogue permanent avec les principales parties prenantes. UN وينبغي أن تراعى في هذا التحليل أيضا اتجاهات النمو وانتشار شبكات الإنتاج الدولية وآثارها على المنتجين المحليين بالاستناد إلى أمور منها مواصلة الحوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Cela est vrai en particulier en Asie où le commerce international se fait par des filières internationales de production. UN ويصدق هذا الأمر بالأخص في آسيا، حيث تتم التجارة عبر شبكات الإنتاج الدولية.
    Ces liens sont souvent insuffisants car les entreprises locales ne répondent pas aux normes de production internationales ni aux critères des grandes sociétés en termes de cohérence/continuité et de volume de production. UN فكثيراً ما تنعدم هذه الروابط لأن الشركات المحلية لا تستوفي معايير الإنتاج الدولية ولا شروط الشركات من حيث استمرارية الإنتاج وحجمه.
    Les réseaux internationaux de production des sociétés transnationales favorisent lourdement les apports à valeur ajoutée indispensables pour générer des échanges. UN وتوُجه شبكات الإنتاج الدولية التابعة للشركات عبر الوطنية بشكل كبير نحو إتاحة ما يلزم من مدخلات القيمة المضافة لتوليد التجارة.
    Ceux qui élaborent des politiques d'échanges commerciaux, d'investissement, de transport et de développement pourraient adopter une démarche stratégique propre à assurer des débouchés dans les créneaux de prestation de services des réseaux internationaux de production. UN وقد ترغب تلك الدول التي هي بصدد إعداد نظر السياسات للتجارة والاستثمار والنقل والتنمية في التفكير في الأخذ بمنظور استراتيجي يهدف إلى ضمان المشاركة في مجالات خدمات شبكات الإنتاج الدولية.
    Des experts estimaient que les pays qui imposaient des prescriptions de résultat trop strictes risquaient de réduire les possibilités d'intégration dans les réseaux internationaux de production des sociétés transnationales (STN). UN ورأى البعض أنه بإمكان البلدان التي تفرض شروط أداء متشددة أن تقلص من فرص ارتباطها بشبكات الإنتاج الدولية التابعة للشركات عبر الوطنية.
    Intégration véritable dans les réseaux internationaux de production UN الإدماج الفعلي في شبكات الإنتاج الدولية
    Les résultats des pays qui ont le mieux réussi à réaliser une croissance des exportations de produits dynamiques et nouveaux sont intimement liés à l'expansion des systèmes internationaux de production. UN ويرتبط أداء البلدان الأكثر نجاحاً في توسيع صادراتها من المنتجات الدينامية والجديدة ارتباطاً وثيقاً بتوسع نُظم الإنتاج الدولية.
    Les STN affirment qu'elles seraient prêtes à créer des liens avec des PME locales mais qu'elles ne trouvent pas de partenaires satisfaisant à leurs critères ou aux critères internationaux de production. UN وتزعم الشركات عبر الوطنية أنه ليس هناك نقص في الفرص المتاحة لها لكي تعزز هذه الروابط بل إن هناك نقصاً في عدد الشركاء المحليين المناسبين من أصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تستوفي معايير الشركات المحدَّدة من قِبَل الشركات عبر الوطنية أو معايير الإنتاج الدولية.
    Cette tendance a été favorisée, notamment, par la mise en place de réseaux de production internationaux dans les industries manufacturières et les services modernes, la levée des restrictions concernant les flux de capitaux et les processus de privatisation menés dans les pays en développement. UN وتَعزَّز هذا الاتجاه بعوامل منها التطور الذي شهدته شبكات الإنتاج الدولية في مجال الصناعات التحويلية والخدمات الحديثة، ورفع القيود على تدفق رؤوس الأموال وعمليات الخصخصة في البلدان النامية.
    Les STN contribuent aux exportations du pays hôte à la fois en créant des filiales liées aux réseaux de production internationaux et en établissant avec les fournisseurs locaux des arrangements contractuels qui vont audelà des relations commerciales habituelles. UN وتشارك الشركات عبر الوطنية في صادرات البلد المضيف عبر كل من إنشاء الفروع المنتسبة المرتبطة بشبكات الإنتاج الدولية وإحداث ترتيبات تعاقدية مع الموردين المحليين، تتجاوز العلاقات الحرة التقليدية.
    8. Les bourses de sous-traitance et de partenariat (BSTP) établies par l'ONUDI ont, au cours de ces 25 dernières années, aidé les PME de plus de 30 pays à accéder aux systèmes de production internationaux. UN 8- وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، ساعدت مراكز شؤون التعاقد من الباطن والشراكة، التي أنشأتها اليونيدو، المنشآت الصغيرة والمتوسطة في أزيد من 30 بلدا على الوصول إلى نظم الإنتاج الدولية.
    La pénurie d'infrastructures physiques et autres dans de nombreux pays en développement désavantage considérablement les petites et moyennes entreprises en restreignant notamment leur accès, à la fois aux marchés à l'exportation et aux marchés intérieurs, ainsi que leurs échanges avec les grandes entreprises et en entravant leur intégration dans les circuits de production internationaux. UN ويتسبب عدم وجود بنية تحتية مادية وغير مادية في كثير من البلدان النامية في حرمان المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على نحو كبير من المزايا وقد يحد من استفادتها من التصدير ومن إمكانية وصولها إلى الأسواق المحلية أيضا، ومن روابطها مع شركات أكبر واندماجها في شبكات الإنتاج الدولية.
    La présente note examine le rôle et les incidences de la logistique commerciale et des infrastructures pour le commerce et le transport dans les chaînes de valeur mondiales et montre comment, conçu de manière globale et cohérente, le développement de la logistique commerciale et des infrastructures peut aider à relier et à intégrer les PME aux systèmes de production internationaux. UN تستعرض هذه المذكرة دور وتأثير الإمداديات التجارية والنقل وما يتصل بذلك من بنية أساسية تجارية في سلاسل القيمة العالمية، وتبيّن الكيفية التي يمكن بها ربط المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بنظم الإنتاج الدولية وإدماجها فيها باتباع نهج سياساتي شمولي إزاء تطوير الإمداديات والهياكل الأساسية التجارية.
    Au niveau microéconomique, l'écart technologique croissant avec les grandes entreprises reléguait les PME dans des niches inférieures au sein de la hiérarchie en réseau des chaînes internationales de production. UN وعلى مستوى الاقتصاد الجزئي، وضع التفاوت التكنولوجي المتزايد مع الشركات الكبرى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مقام متدنٍ للغاية في ترتيب شبكات سلاسل الإنتاج الدولية.
    22. Même s'ils ne suivent pas de formation, les employés acquièrent parfois certaines compétences, attitudes et idées simplement en travaillant dans une usine qui applique des normes internationales de production. UN 22- وحتى ولو لم يشارك الموظفون في أنشطة تدريبية، فإنهم قد يكتسبون مهارات ومواقف وأفكاراً معينة بمجرد العمل في منشأة تتوافق عملياتها مع معايير الإنتاج الدولية.
    En Éthiopie, elle a apporté une contribution de 2,6 millions d'euros à un programme couronné de succès dans le secteur du cuir et des articles en cuir qui a renforcé la capacité de ce secteur à se conformer aux normes internationales de production et à promouvoir les investissements. UN ففي إثيوبيا، ساهمت بمبلغ 2.6 مليون يورو لتنفيذ برنامج ناجح في قطاع الجلود والمنتجات الجلدية أسهم في زيادة قدرة هذا القطاع على الوفاء بمعايير الإنتاج الدولية والترويج لاستثمارات فيه.
    La rapidité de la mondialisation au cours des dernières années résulte de l'évolution rapide des sciences et des techniques, dont les techniques de l'information et des communications qui ont contribué à l'emploi accru de chaînes de production internationales. UN 13 - واستند نسق العولمة السريع في السنوات الأخيرة إلى تطورات سريعة في العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي أسهمت كثيرا في تزايد استخدام سلاسل الإنتاج الدولية.
    Cette progression des droits de douane empêche les pays en développement de dépasser la dépendance avec un petit nombre de produits de base et aussi de pénétrer sur les marchés à des niveaux supérieurs de la chaîne de production internationale. UN ويمنع تصاعد الرسوم الجمركية البلدان النامية من تجاوز اعتمادها على عدد قليل من السلع الأساسية وتمنعها من دخول السوق على المستويات الأعلى لسلسلة الإنتاج الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more