Le programme d'alimentation scolaire était intrinsèquement et juridiquement lié au soutien à la production agricole locale et à la réalisation des droits sociaux des groupes vulnérables. | UN | ويرتبط برنامج التغذية المدرسية ارتباطا جوهريا وقانونيا بدعم الإنتاج الزراعي المحلي والحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
La Côte d'Ivoire, le Ghana, le Kenya, le Mali et le Nigéria mettent en œuvre des programmes nationaux d'alimentation dans les écoles fondés sur la production agricole locale. | UN | وتنفذ غانا وكوت ديفوار وكينيا ومالي ونيجيريا برامج وطنية للتغذية المدرسية المستمدة من الإنتاج الزراعي المحلي. |
Par ailleurs, la production agricole reprenant, il importe de contrôler soigneusement la distribution de l'assistance alimentaire internationale pour éviter qu'elle ne freine la production agricole locale. | UN | كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي. |
Pour réaliser le premier objectif, j'ai lancé au début de l'année la troisième campagne nationale de remise en état des cultures ou de mise en valeur de terres vierges afin de relancer la production agricole nationale. | UN | وسعيا إلى تحقيق الهدف الأول، شرعت في أوائل هذه السنة بالحملة الوطنية الثالثة لإعادة التأهيل المحصول الزراعي، أو حملة استصلاح الأراضي الزراعية البكر، لإنعاش الإنتاج الزراعي المحلي. |
a) Reconnaissance du concept de souveraineté alimentaire dans les paradigmes de développement au bénéfice des zones arides dans le monde, donc défense du principe d'une production agricole locale pour alimenter la population locale (Genève); | UN | (أ) إقرار مفهوم السيادة الغذائية في إطار إعداد نماذج خاصة بالمناطق القاحلة في العالم. ويعزز هذا الأمر الإنتاج الزراعي المحلي لإطعام السكان المحليين (جنيف)؛ |
(...) Contrairement à la plupart des biens privés pour lesquels il existe un marché international, les fonctions (considérations) non commerciales ne peuvent en général être assurées par le biais du commerce mais doivent l'être par la production agricole interne. | UN | " ... وخلافاً لمعظم السلع الخاصة التي تتوافر لها أسواق دولية، لا يمكن ضمان المشاريع غير التجارية، بوجه عام، عن طريق التجارة، ولكن ينبغي أن توفر بفضل الإنتاج الزراعي المحلي. |
Les efforts consentis au niveau international pour favoriser la production agricole locale dans les pays en développement seront voués à l'échec si toutes les formes de protectionnisme dans le domaine du commerce des produits agricoles ne sont pas vraiment éliminées. | UN | إذ أن من غير المرجح أن تنجح الجهود الدولية لتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي في البلدان النامية ما لم تعالج على النحو الواجب جميع أشكال حماية التجارة الزراعية. |
Le fait que l'aide alimentaire puisse avoir des incidences sur la production agricole locale ne doit pas conduire à ne pas tenir compte de la contribution que, dans certaines circonstances et à condition d'avoir recours aux bons instruments, cette aide peut apporter à la satisfaction des besoins des personnes souffrant d'insécurité alimentaire. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة. |
Premièrement, il convient de la cibler de manière judicieuse et de la fournir au moment opportun afin qu'elle ne perturbe pas gravement la production agricole locale. | UN | أولاً، ينبغي أن تضمن عملية تحديد الأهداف بشكل ملائم والتوقيت المناسب أن توفير المعونة الغذائية العينية ليس له تأثير قوي يعطل الإنتاج الزراعي المحلي. |
77.59 Étendre le programme d'alimentation scolaire et le lier à la production agricole locale (Brésil); | UN | 77-59- توسيع برنامج التغذية المدرسية ودمجه مع الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
104.46 Adopter un programme de restauration scolaire et l'intégrer dans la production agricole locale (Brésil); | UN | 104-46- اعتماد برنامج لتقديم الوجبات الغذائية في المدارس ودمجه في الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
Le principe de souveraineté alimentaire des zones arides du monde, qui préconise que la production agricole locale serve à nourrir la population locale, doit être retenu. | UN | 58 - ينبغي الإقرار بمفهوم السيادة الغذائية في المناطق القاحلة من العالم الذي يؤيد مبدأ الإنتاج الزراعي المحلي من أجل تغذية السكان المحليين. |
- Examiner les incidences possibles de l'aide alimentaire sur la production agricole locale et sur le coût de la nourriture pour les personnes appartenant aux couches les plus pauvres de la population avant de déterminer sous quelle forme une telle aide pourrait être acceptée et comment elle devrait être distribuée; | UN | - أن تدرس الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي وعلى مقدرة الشرائح الضعيفة من السكان على الحصول على الغذاء، وذلك قبل اتخاذ القرار بشأن شكل المعونة الغذائية الذي يمكن قبوله وكيفية توزيع هذه المعونة؛ |
- Se renseigner sur la situation des marchés locaux avant de décider de la forme sous laquelle sera fournie l'aide alimentaire, afin d'éviter de perturber les prix ou la production agricole locale ou, dans le cas où la solution retenue est celle des achats locaux, d'éviter de contribuer à des hausses de prix qui pourraient rendre les denrées concernées inabordables pour les ménages ne bénéficiant pas du programme. | UN | - أن تسعى إلى الحصول على معلومات عن الوضع في الأسواق المحلية قبل أن تقرر بشأن الشكل الذي ينبغي أن تُقدم فيه المعونة الغذائية، وذلك لتلافي الإضرار بالأسعار أو الإنتاج الزراعي المحلي أو، في حالة تفضيل المشتريات المحلية، الإسهام في زيادة الأسعار بدرجة لا تستطيع معها الأسر المعيشية التي لا يشملها برنامج المعونة الغذائية الحصول على ما تحتاجه. |
Ainsi, le Gouvernement norvégien a-t-il proposé que chaque pays dispose de la souplesse nécessaire dans l'élaboration de ses politiques nationales afin de favoriser une production agricole qui réponde aux besoins internes non commerciaux. | UN | ويشير المقترح النرويجي على سبيل المثال إلى أن " كل بلد ينبغي منحه المرونة في تصميم سياساته الوطنية بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي اللازم لمعالجة الشواغل الداخلية غير التجارية " (21). |
115. Le caractère de < < bien public > > de la sécurité alimentaire est utilisé pour justifier un seuil minimum de production agricole interne en Norvège pour garantir une autosuffisance partielle (50 %). | UN | 115- يُستخدم طابع " المنفعة العامة " للأمن الغذائي لتسويغ حد أدنى من الإنتاج الزراعي المحلي في النرويج لتحقيق الاكتفاء الذاتي جزئياً (50 في المائة). |