"الإنتاج الكبير" - Translation from Arabic to French

    • 'échelle
        
    • la production par
        
    • déséconomies
        
    Les agriculteurs ont pu mettre en commun leurs ressources et réaliser des économies d'échelle quand ils se sont intégrés dans des coopératives agricoles. UN وقد مكّنت التعاونيات الزراعية صغار المزارعين من تجميع مواردهم وتحقيق وفورات الإنتاج الكبير.
    Faibles possibilités de générer des économies d'échelle UN قلة عدد الفرص لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير
    Cette planification doit, autant que possible, être employée pour obtenir des économies d'échelle et d'autres avantages pour l'Organisation. UN ويستخدم هذا التخطيط، بقدر الإمكان، لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير وغيرها من المزايا للمنظمة.
    N'ayant accès qu'à de petits marchés, ils ne peuvent pas profiter des économies d'échelle pour tirer pleinement parti de la libéralisation. UN فقد حال الحجم الصغير للأسواق دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل قيمة هذا التحرير الذي يسمح بتحقيق وفورات الإنتاج الكبير.
    Décision XIII/10 : Poursuite de l'étude sur la production par campagne de CFC destinés aux inhalateurs à - à doseur UN المقرر 13/10: مواصلة دراسة الإنتاج الكبير دفعة واحدة من مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة
    Même avec les meilleures pratiques en matière de gestion et de gouvernance, le développement durable de nos économies est freiné par les coûts élevés des transports et par les déséconomies d'échelle. UN وحتى بأفضل الممارسات في الإدارة والحكم، فإن التنمية المستدامة لاقتصاداتنا تعرقلها تكاليف النقل المرتفعة وانخفاض وفورات الإنتاج الكبير.
    Certains constructeurs qui produisent des missiles en quantités suffisantes pour réaliser des économies d'échelle et donc réduire les coûts unitaires cherchent à réaliser des ventes à l'exportation pour accroître leurs recettes. UN كما أن بعض كبار منتجي القذائف ممن يحققون وفورات الإنتاج الكبير التي تخفض تكلفة الوحدة من القذائف يسعون إلى بيع إنتاجهم على الصعيد الدولي لاجـتـنـاء الإيرادات من التصدير.
    Selon des statistiques officielles, l'île importe 85 % des denrées alimentaires consommées par ses habitants, le secteur agricole étant incapable de concurrencer les grandes entreprises agroalimentaires étrangères qui peuvent tirer parti d'économies d'échelle. UN وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، وذلك بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج.
    Mais notre taille constituera toujours un défi en termes d'économies d'échelle. UN بيد أن حجم الاقتصاد لدينا يمثل تحديا مستمرا من حيث وفورات الإنتاج الكبير.
    Pour toutes ces raisons, les petits États insulaires en développement ne sont guère en mesure de réaliser des économies d'échelle. UN ولهذه الأسباب، فإن للدول الجزرية الصغيرة النامية قدرة محدودة على جني فوائد وفورات الإنتاج الكبير.
    Le Comité recommande que le PNUCID coordonne ses activités d'achat afin de les concentrer chez un nombre plus restreint d'agents et de bénéficier ainsi d'économies d'échelle. UN ويوصي المجلس بأن ينسق البرنامج أنشطة مشترياته بهدف تركيز المشتريات على عدد أقل من الوكالات، وبذا يستفيد من وفورات الإنتاج الكبير.
    L'urbanisation favorise lentement mais sûrement le changement culturel, ce qui se traduit également par des modifications du milieu de vie, qui est passé d'un contexte de petites exploitations agricoles à un lieu de production, de consommation et de services à grande échelle. UN وقد سبَّب ذلك أيضاً تغييراً في بيئة الحياة، من السياق الموجَّه إلى الزراعة على نطاق صغير إلى وضعية الإنتاج الكبير والاستهلاك والخدمات على المستوى الجماهيري.
    Selon des statistiques officielles, l'île importe 85 % des denrées alimentaires consommées par ses habitants, le secteur agricole étant incapable de concurrencer les grandes entreprises agroalimentaires étrangères qui peuvent tirer parti d'économies d'échelle. UN وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج.
    L'accroissement des revenus ne contribue que faiblement à l'expansion de l'ensemble de l'économie, ne permettant guère de générer des économies d'échelle. UN ولا يمكن لارتفاع مستويات الدخل أن يزيد الحجم الكلي للاقتصاد إلا بقدر محدود، ولا يبقي إلا فرصا قليلة لتحقيق وفورات الإنتاج الكبير.
    Les avantages décrits dans ces projets seront fortement amoindris si des dérogations sont accordées, vu qu'on passera à côté des économies d'échelle, que les normes seront affaiblies et que cela signalera le retour de la complexité du système. UN وستتدنى هذه الفوائد التي تتضمنها هذه المقترحات بشكل ملحوظ إذا منحت استثناءات لأن وفورات الإنتاج الكبير لن تتحقق وستتقوَّض المعايير وسيزداد تعقيد البيئة العالمية مجددا.
    Une telle approche a pour objectif d'augmenter le plus possible les économies d'échelle et de permettre une évaluation générale des priorités, en comprenant bien les incidences larges sur le plan des ressources et les compromis éventuels. UN والهدف من توخي هذا النهج هو توفير أقصى قدر من وفورات الإنتاج الكبير وإتاحة تقييم شامل للأولويات، استنادا إلى فهم آثار الموارد والتنازلات المحتملة على نطاق واسع.
    Ils sont par conséquent les moins préparés pour résister au choc du retrait immédiat de la liste du fait de leur forte dépendance du commerce extérieur, de leur diversification limitée et de leur incapacité à réaliser des économies d'échelle. UN لذلك فهي الأقل استعدادا لتحمل صدمة الخروج المباشر بسبب اعتمادها الشديد على التجارة الخارجية، والتنوع المحدود لديها، وعجزها عن تحقيق وفورات الإنتاج الكبير.
    Les pays bénéficiant d'économies d'échelle auraient un avantage et évinceraient les autres, en particulier les petits exportateurs, car l'effritement progressif des marges de préférence n'était pas incorporé dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, ce qui impliquerait des pertes de parts de marché pour les PMA. UN وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق.
    Promouvoir la coopération régionale et économique entre les communautés économiques régionales afin d'élargir l'espace économique, de promouvoir le commerce intrarégional et interrégional, les marchés et d'exploiter les économies d'échelle. UN تشجيع التعاون الإقليمي والاقتصادي فيما بين المجموعات الاقتصادية الإقليمية من أجل توسيع المجال الاقتصادي وتعزيز التجارة داخل الأقاليم والتجارة الأقاليمية والأسواق، والاستفادة من وفورات الإنتاج الكبير.
    Décision XIII/10. Poursuite de l'étude sur la production par campagne de CFC destinés aux inhalateurs à doseur UN المقرر 13/10- مواصلة دراسة الإنتاج الكبير دفعة واحدة من مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الإستنشاق بالجرعات المقننة
    Un représentant, tout en appuyant le projet de décision proposé, a suggéré d'ajouter une disposition concernant les délais de communication des conclusions de l'étude sur la production par campagne ainsi qu'une autre disposition concernant le suivi permanent et l'établissement de rapports sur le moment où une production par campagne serait probablement nécessaire. UN 74 - وعلى الرغم من تأييده لمشروع المقرر المقترح، اقترح أحد الممثلين إضافة نص يتعلق بالإطار الزمني لإبلاغ نتائج دراسة الإنتاج الكبير دفعة واحدة، ونص آخر يتعلق بمواصلة الرصد والإبلاغ بشأن توقيت الحاجة المحتملة للإنتاج الكبير دفعة واحدة.
    Conscient que les petits États insulaires en développement ont leurs propres vulnérabilités et caractéristiques, y compris une vulnérabilité écologique, une taille réduite entraînant des déséconomies d'échelle et une dépendance vis-à-vis des échanges commerciaux et des économies externes, qui aggravent et compliquent les difficultés qu'ils rencontrent dans leur action en faveur du développement durable, UN " وإذ يدرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تنفرد بأوجه ضعف وسمات خاصة بها، بما في ذلك الهشاشة البيئية وصغر الحجم والافتقار إلى وفورات الإنتاج الكبير وتبعية التجارة والاقتصاد الخارجي، مما يزيد من شدة وتعقيد الصعوبات التي تواجهها في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more