Deuxièmement, le débat technique sur le fond devra être centré sur la production future. | UN | ثانياً، ينبغي أن تركز المداولات الموضوعية بشأن الجوانب التقنية على الإنتاج في المستقبل. |
En revanche, il existe un possible terrain d'entente sur un traité qui se limiterait à la production future. | UN | والنقطة التي يمكن أن تلقى اتفاقاً في الرأي هي معاهدة تستهدف الإنتاج في المستقبل. |
Peu d'États souhaiteraient limiter l'interdiction à la production future. | UN | وربما ترغب دول قليلة في أن يقتصر الحظر على الإنتاج في المستقبل. |
Un texte portant uniquement sur la production future et laissant de côté les stocks serait incomplet. | UN | وما من شك أن أي معاهدة لا تشمل سوى الإنتاج في المستقبل وتُستثنى منها المخزونات سيكون نطاقها ناقصاً. |
Répondant à une question à ce sujet, M. Kuijpers a déclaré que les informations à ce sujet étaient trop succinctes pour que le Groupe de l'évaluation technique et économique puisse être en mesure de prévoir la capacité de production future. | UN | ورداً على سؤال بشأن هذا الموضوع ذكر السيد كويجيرز أن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لا توجد لديه المعلومات الكافية التي تمكنه من توقع طاقة الإنتاج في المستقبل. |
De nombreux participants se sont inquiétés de savoir si le traité ne devrait porter que sur la production future ou également sur les stocks existants. | UN | وأبدى العديد من المشاركين اهتماماً كبيراً بما إذا كان ينبغي للمعاهدة أن تتناول فحسب مسألة الإنتاج في المستقبل أو ما إذا كان ينبغي لها أن تتناول مسألة التخزين أيضاً. |
Il est ainsi fait clairement référence à la production future et non à la production passée, même si la question de la production antérieure et des stocks qu'elle a permis de constituer n'est pas exclue. | UN | ويشير ذلك بوضوح إلى الإنتاج في المستقبل وليس إلى الإنتاج في الماضي وذلك برغم أن من الممكن إثارة مسألة الإنتاج الماضي ومخزونات المواد الانشطارية الناتجة عنها. |
La convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne devrait pas viser uniquement la production future mais devrait aussi prévoir une comptabilité stricte des stocks disponibles de matières fissiles. | UN | لا ينبغي أن يكون نطاق اتفاقية " وقف الإنتاج " مقصوراً على الإنتاج في المستقبل وحده بل ينبغي أن يشمل بدقة المخزونات المتوفرة من المواد الانشطارية. |
Le traité devra englober la production future mais également les stocks existants afin de faire en sorte que ces matières ne soient ni utilisées ni détournées aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تغطي ليس الإنتاج في المستقبل فحسب، وإنما المخزونات القائمة أيضا، لضمان عدم استخدام هذه المواد أو تحويلها لإنتاج أسلحة نووية. |
36. Il faudrait, dans le cadre des négociations, procéder à un débat technique de fond sur la question de la production future. | UN | 36- ولا بد للمفاوضات أن تشمل مداولات تقنية جوهرية تركز على الإنتاج في المستقبل. |
Toute tentative pour lier l'interdiction de la production future à la question des stocks existants prolongera inutilement les négociations et ne concourra pas à la nonprolifération et au désarmement nucléaires. | UN | وأية محاولات لربط مسألة حظر الإنتاج في المستقبل بمسألة المخزونات القائمة إنما تؤدي إلى إطالة أمد المفاوضات دون داع وتلحق الضرر بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع هذه الأسلحة. |
De même, le titre du traité ne devrait pas avoir trait à l'arrêt de la production de matières fissiles car cela impliquerait qu'on se limiterait à arrêter la production future. | UN | ومن المنطلق ذاته، ينبغي ألا تسمَّى المعاهدة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حتى لا يعني ذلك ضمنياً وقف الإنتاج في المستقبل وحسب. |
Mais après une cinquantaine d'années de croissance presque continue de la production agricole mondiale, cette perspective est hors de la portée de beaucoup de pays, surtout les moins avancés, ces dernières années en particulier, et les coûts environnementaux ont souvent été très élevés, menaçant de ce fait la viabilité écologique de la production future. | UN | ولكن بعد 50 سنة من نمو شبه متواصل شهدته الإنتاج الزراعي في العالم، ما زال هذا النجاح يستعصي على العديد من البلدان، لا سيما أقلها نموا، في السنوات الأخيرة بشكل خاص، في حين بلغت التكاليف البيئية مستويات عالية وأصبحت تهدد استدامة الإنتاج في المستقبل. |
Il a été réaffirmé que la portée du traité devrait être limitée à la production future et que les stocks déjà existants ne devaient pas être visés par le traité. | UN | وأعيد التأكيد أن نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يقتصر على الإنتاج في المستقبل وأن المخزونات الحالية ينبغي ألا تُشمل بمعاهدة من هذا القبيل. |
Même s'il est primordial de plafonner les quantités de matières fissiles disponibles à des fins d'armement, nous croyons qu'il serait malvenu de se concentrer exclusivement sur la production future. | UN | وفي حين أن تعيين حد أعلى للكمية الإجمالية من المواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة النووية يمثل مسألة رئيسية، فإننا نعتقد أن التركيز الحصري على الإنتاج في المستقبل لن يؤدي إلى تقييم نزيه للحالة. |
< < Il est essentiel de traiter la question fondamentale de savoir comment accroître la capacité de récupération des systèmes actuels de production vivrière face aux défis du changement climatique Dans ce contexte, le maintien de la diversité biologique est essentiel pour permettre les bons résultats de la production future. | UN | من الضروري التصدي للمسألة الجوهرية المتعلقة بكيفية زيادة صمود النظم الحالية لإنتاج الأغذية أمام التحديات التي يشكلها تغير المناخ. وفى هذا السياق، فإن الحفاظ على التنوع البيولوجي يعد أساسياً لاستمرار أداء الإنتاج في المستقبل. |
Un instrument juridiquement contraignant, non discriminatoire, interdisant la production de matières fissiles doit nécessairement tenir compte tant des objectifs de non-prolifération nucléaire que des objectifs de désarmement nucléaire: une interdiction de la production future doit aller de pair avec les dispositions relatives au contrôle et à l'élimination des stocks existants. | UN | والصك الملزِم قانوناً وغير التمييزي الذي يحظر إنتاج المواد الانشطارية لا بد أن يراعي أهداف كل من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي: فحظر الإنتاج في المستقبل يجب أن يترافق مع أحكام تتعلق بتحديد المخزونات القائمة وتصريفها. |
En effet, s'il s'agit d'un simple traité interdisant la production future, il ne contribuera que de façon limitée au désarmement. | UN | وإذا تم الاقتصار على معالجة مسألة الإنتاج في المستقبل (في مجرد " معاهدة لوقف الإنتاج " )، فستكون الآثار في مجال نزع السلاح محدودة. |
Il y a d'abord la notion d'interdiction de la production future de matières fissiles à usage militaire explosif, puis la question des stocks existants − je crois d'ailleurs que la position de la France sur cette question n'a pas surpris grand monde ici à la Conférence, puisque c'est une position traditionnelle et ancienne de ma délégation. | UN | أولاً، ثمة مفهوم الحظر على الإنتاج في المستقبل للمواد الانشطارية للمتفجرات لأغراض عسكرية، ثم هناك مسألة المخزونات الموجودة حالياً (وأعتقد أن موقف فرنسا في هذه المسألة لم يكن مفاجأة كبيرة لأحد هنا في المؤتمر، إذ إنه موقف تقليدي والتزم به وفد بلدي منذ زمن بعيد). |