On a élaboré des programmes et projets visant à renforcer les capacités des acteurs de l'économie populaire et solidaire, à créer pour eux des espaces d'échanges, comme des foires ouvertes à tous, et à leur donner accès, entre autres, aux moyens de production et aux ressources financières. | UN | ووضعت برامج ومشاريع لبناء قدرات تلك العناصر، وفتح باب الوصول إلى وسائل الإنتاج من موارد مالية وما إلى ذلك. |
La révision des facteurs de production tels que l'immobilier et le travail est un acte politiquement sensible dans tous les pays, et c'est aux gouvernements qu'on en impute la faute. | UN | إن إعادة تحديد أسعار عوامل الإنتاج من قبيل العقارات مسألة حساسة سياسيا في أي بلد، ويـُنحى باللائمة على الحكومات في ذلك. |
Ecarts par rapport aux calendriers de réduction de la production de Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2006 et 2007 | UN | الانحرافات عن الجداول الزمنية لخفض الإنتاج من قبل الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في العامين 2006 و2007 |
i) Le chômage, dans la mesure où il est causé par la réduction de la production des quatre métaux ou y est lié; | UN | ' ١ ' البطالة بقدر ما تكون ناجمة عن انخفاض اﻹنتاج من الفلزات اﻷربعة أو متصلة به؛ |
La communauté internationale doit examiner les critères de viabilité de la production en termes alimentaires et écologiques plutôt qu'en termes d'encouragements à la production. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبحث في معايير استدامة الإنتاج من حيث الغذاء ومن حيث البيئة بدلاً من الحوافز الإنتاجية المجردة. |
La prévention et la réduction au minimum des déchets au cours de la production par le recours à des technologies qui ne produisent pas de déchets ou en produisent peu. | UN | منع وتدنية النفايات من الإنتاج من خلال تنفيذ التقانات عديمة النفايات أو منخفضة النفايات. |
:: L'objectif de production ne doit pas être envisagé uniquement en termes de bénéfices mais plutôt en termes d'amélioration de la qualité de la vie; | UN | :: وجوب عدم النظر إلى الغرض من الإنتاج من حيث الربح وحده، وإنما من حيث تحسين نوعية الحياة |
Cette stratégie intègre en particulier le principe consistant à chercher à modifier le procédé de production pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets. | UN | وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات. |
Cette stratégie intègre en particulier le principe consistant à chercher à modifier le procédé de production pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets. | UN | وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات. |
Il pourrait encourager l'exécution de travaux portant sur les techniques de production propres à favoriser une gestion durable des sols. | UN | ويمكنها تشجيع العمل المتعلق بتكنولوجيات الإنتاج من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للتربة. |
Accorder aux familles une aide financière sous forme de dotations non remboursables afin de les impliquer dans le processus de production grâce à la création de petites entreprises; | UN | الدفع بالأسر للانخراط في عملية الإنتاج من خلال تيسير حصولهم على مشروعات صغيرة في صورة منح لا ترد؛ |
La part de la production des pêches et de l'aquaculture entrant dans le commerce international a augmenté, passant de 25 % en 1976 à 39 % en 2008. Les exportations mondiales ont quant à elles atteint 102 milliards de dollars, une valeur record. | UN | كما تزايدت حصة الإنتاج من مصائد الأسماك وتربية المائيات التي تدخل في التجارة الدولية من 25 في المائة عام 1976 إلى 39 في المائة عام 2008، وسجلت قيمة الصادرات العالمية رقما قياسيا بلغ 102 بليون دولار. |
Dans le cas des Maldives, l'instabilité de la production ne doit pas être évaluée en se référant exclusivement à l'agriculture et à la production manufacturière. | UN | من غير الملائم بالنسبة لمديف تقييم عدم استقرار الإنتاج من خلال التركيز على الزراعة والصناعة التحويلية. |
Les chiffres de la production peuvent également être extraits des données administratives, généralement communiquées par un organisme public chargé des questions relatives au pétrole. | UN | كما يمكن أيضا جمع بيانات الإنتاج من البيانات الإدارية التي تقوم بإبلاغها عادة وكالة نفطية حكومية. |
L’option recommandée consisterait à transférer la production des studios dans les salles de montage en acquérant des postes de travail relativement faciles à utiliser, où les producteurs pourraient faire leur propre montage. | UN | ويتضمن الخيار الموصى به تحويل اﻹنتاج من الاستديوهات إلى مكاتب تحريرية بالاستثمار في محطات حاسوبية يسيرة الاستعمال نسبيا يقوم فيها المنتجون اﻹذاعيون بتحرير برامجهم. |
171. La Commission spéciale a ensuite examiné la question des mesures d'assistance en faveur des Etats en développement producteurs terrestres affectés par la production des fonds marins. | UN | ١٧١ - ثم نظرت اللجنة الخاصة في البند المتعلق بتدابير تقديم المساعدة للدول النامية المنتجة من مصادر برية المتأثرة من اﻹنتاج من قاع البحار. |
Le manioc, principal aliment de base, reste la culture prédominante avec 40 % des terres cultivées et 70 % de la production en volume. | UN | وتظل الكسافا المادة الغذائية الأساسية والمحصول الرئيسي إذ تمثل 40 في المائة من الأراضي المزروعة و70 في المائة من الإنتاج من حيث الحجم. |
Ces programmes et mécanismes ont aidé à intégrer les groupes plus vulnérables dans le circuit de la production en encourageant les jeunes, les demandeurs d'emploi et les personnes à faible revenu à créer des projets et ils ont permis de progresser dans la voie d'une couverture sociale pour tous et de l'amélioration constante des salaires de base. | UN | وقد ساعدت هذه البرامج والآليات على إدماج عدد أكبر من الفئات المستضعفة في دائرة الإنتاج من خلال تشجيع الشباب والباحثين عن عمل وذوي الدخول المنخفضة على إنشاء مشاريع، كما ساعدت على إحراز تقدم صوب تحقيق التغطية الاجتماعية للجميع والتحسين المستمر للأجور الأساسية. |
La prévention et la réduction au minimum des déchets au cours de la production par le recours aux technologies qui ne produisent pas de déchets ou qui en produisent peu. | UN | منع وتدنية النفايات من الإنتاج من خلال تنفيذ التقانات عديمة النفايات أو منخفضة النفايات. |
27. Du côté de l'offre, la production provenant de sources indépendantes de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP), notamment de la région de la mer du Nord, a progressé. | UN | ٢٧ - وفي جانب العرض، زاد اﻹنتاج من مصادر دول غير منتمية لمنظمة البلدان المصدرة للبترول )اﻷوبك(، ولا سيما منطقة بحر الشمال. |
Assistance aux Etats en développement producteurs terrestres gravement affectés par l'exploitation | UN | تقديم المساعـدة الى الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعاني من آثار سلبية حادة بفعل اﻹنتاج من قاع البحار |