"الإنتاج والإنتاجية" - Translation from Arabic to French

    • la production et la productivité
        
    • développement de la production et
        
    • la production et de la productivité
        
    • production et la productivité en
        
    Bien que ces secteurs aient un fort potentiel de rendement, la production et la productivité restent très faibles. UN ومع أن العائد المحتمل من ذلك مرتفع، فإن معدل زيادة الإنتاج والإنتاجية لا يزال متدنياً.
    Cela signifie qu'il faut investir davantage dans le secteur de la recherche et du développement agricoles et augmenter la production et la productivité. UN وهذا يعني زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في القطاع الزراعي وزيادة الإنتاج والإنتاجية.
    L'offre de débouchés et de prix garantis ne pourra qu'encourager la production et la productivité. UN إن تأمين الأسواق وضمان الأسعار سيوفران القوة الدافعة اللازمة لزيادة الإنتاج والإنتاجية.
    Trois nouveaux postes sont demandés pour la Division du développement de la production et des entreprises : UN ويُقترح إنشاء ثلاث وظائف إضافية لشعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة على النحو التالي:
    Ce programme a permis aux agriculteurs d'utiliser des technologies plus appropriées et de mieux planifier leurs activités, avec comme résultats une réduction des coûts de production et des risques pour les agriculteurs et une augmentation de la production et de la productivité nationales. UN ويسجَّل لهذا البرنامج أنه ساعد المزارعين على استخدام تكنولوجيات أنسب وعلى تحسين التخطيط لأنشطتهم. وتشمل النتائج الإجمالية المحققة حدوث انخفاض في تكاليف ومخاطر الإنتاج التي يتحملها المزارعون، وزيادة في الإنتاج والإنتاجية الوطنيين.
    Nos efforts doivent avant tout viser à améliorer la production et la productivité agricoles. UN وتكمن في لب هذه الجهود ضرورة تحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Maints pays en développement n'arrivent même pas à financer le soutien de minimis requis pour accroître la production et la productivité agricoles. UN ويواجه العديد من البلدان النامية قيوداً مالية في توفير حتى المستوى الأدنى من الدعم المحلي اللازم لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Les activités avaient surtout pour objectif d'augmenter la production et la productivité dans le cadre d'un programme de diversification et de réhabilitation de l'agriculture, et de préparer le secteur de l'agriculture à relever les défis de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN وقد ركزت الأنشطة على زيادة الإنتاج والإنتاجية ضمن برنامج للتنويع والإنعاش الزراعيين، وعلى إعداد هذا القطاع لمواجهة التحديات التي يفرضها تحرير التجارة والعولمة.
    Il faudrait promouvoir des pratiques commerciales plus équitables, tout en améliorant le transfert des technologies appropriées permettant d'accroître la production et la productivité dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز الممارسات التجارية الأكثر إنصافا، بينما يتم تعزيز نقل التكنولوجيا المناسبة التي تزيد الإنتاج والإنتاجية في البلدان النامية.
    Nous jugeons nécessaire de déployer des efforts résolus pour accroître la production et la productivité agricoles, lutter contre l'incidence accrue des maladies transmissibles et faire face à la menace globale que posent les changements climatiques. UN ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ.
    Comme on l'a dit précédemment, ces types de variétés ont effectivement contribué à augmenter la production et la productivité dans certains pays, notamment en Asie, au cours des années 70. UN وكما لُوحظ أعلاه، فإن هذه السلالات قد ساعدت على زيادة الإنتاج والإنتاجية في بعض البلدان، وخاصة في آسيا، أثناء السبعينات.
    :: De décréter l'état d'urgence dans tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour dynamiser le processus qui permettra d'accroître la production et la productivité du secteur alimentaire dans la région. UN :: إعلان حالة طوارئ على مستوى جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تعجيل العملية الرامية إلى تعزيز الإنتاج والإنتاجية في مجال الأغذية الاستهلاكية في المنطقة.
    :: Intensifier la production et la productivité agricoles par l'utilisation de subventions ciblées aux intrants, en particulier les engrais et les semences améliorées, et promouvoir l'accès à l'eau et l'irrigation à petite échelle pour la production agricole; UN :: رفع مستوى الإنتاج والإنتاجية الزراعية من خلال استخدام الدعم المستهدف للمدخلات، خاصة الأسمدة والبذور المحسنة، وكذلك تعزيز سبل الوصول إلى المياه والري للمزارعين ذوى الحيازات الصغيرة؛
    Nous nous engageons à déployer tous les efforts pour alléger les souffrances provoquées par la montée des prix des denrées alimentaires, pour renforcer le développement de l'agriculture, augmenter la production et la productivité comme solution aux défis qui se posent à l'Afrique. UN نحن رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي مصممون على استخدام كافة الأساليب لتخفيف المعاناة الناجمة عن الموقف المعقد المتمثل في زيادة أسعار الأغذية؛ وتعزيز التنمية الزراعية لزيادة الإنتاج والإنتاجية باعتبار ذلك الحل الهيكلي الأمثل للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Ces facteurs structurels affectent surtout l'offre − il s'agit en particulier des difficultés pour de nombreux pays en développement d'accroître la production et la productivité agricoles pour répondre à la demande de produits alimentaires dans le pays et pour le commerce international. UN وهذه العوامل الهيكلية تمس أساساً جانب العرض - ولا سيما الصعوبات التي تواجهها بلدان نامية عديدة في زيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين لتلبية الاستهلاك الغذائي المحلي ومن أجل التجارة الدولية.
    Sur les 925 millions de personnes qui sont actuellement affamées, plus de 166 millions, réparties dans 22 pays, sont en proie à une faim chronique comme suite à une crise prolongée et ont besoin d'une aide qui soit axée, non seulement sur des interventions d'urgence, mais aussi sur des mesures à long terme qui permettent d'accroître la production et la productivité agricoles. UN ومن بين 925 مليون شخص هناك ما يزيد على 166 مليون في 22 بلداً يعانون من الجوع المزمن نتيجة لأزمة طال مداها وتتطلَّب مساعدة مستهدفة لا تركّز فقط على المعونة في حالات الطوارئ بل تركِّز على التدابير الطويلة الأجل لتحسين الإنتاج والإنتاجية في المجال الزراعي.
    19.44 Ce sous-programme est exécuté par la Division du développement de la production et des entreprises. UN 19 - 44 تضطلع بهذا البرنامج الفرعي شعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة.
    Division du développement de la production et des entreprises UN شعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة
    Groupe de l'investissement et des stratégies des entreprises/Division du développement de la production et des entreprises UN شعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة/الوحدة المعنية بالاستثمار واستراتيجيات الشركات
    Conformément à l'article 101, paragraphe deux, de la Constitution, l'État est tenu de promouvoir le développement économique et social grâce à l'augmentation de la production et de la productivité et à l'usage rationnel des ressources. UN 33- وطبقاً للمادة 101-2 من الدستور، تلتزم الدولة بالنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بفضل زيادة الإنتاج والإنتاجية والاستعمال الرشيد للموارد.
    323. Les travaux de l'INIAP dans le domaine de la recherche scientifique ont permis de développer, de valider et de transférer des connaissances et technologies qui ont contribué à l'accroissement de la production et de la productivité. UN 323- وقد أتاح العمل الذي نهض به المعهد في ميدان البحوث العلمية المجال أمامه لتطوير المعارف والتكنولوجيات والتحقق من صحتها ونقلها، مما ساعد في زيادة الإنتاج والإنتاجية.
    Par conséquent, les activités d'adaptation et d'atténuation dans le secteur AFAUT doivent permettre d'augmenter de manière considérable la production et la productivité en vue de garantir la sécurité alimentaire. UN ومن ثم، فإن بذل الجهود الرامية إلى التكيف وكذلك إلى التخفيف في قطاع الزراعة والحراجة وغيرهما من مجالات استخدام الأراضي مطلوب للسماح بتحقيق زيادة ملموسة في الإنتاج والإنتاجية اللازمين لكفالة الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more