"الإنجازات الإيجابية" - Translation from Arabic to French

    • résultats positifs
        
    • réalisations positives
        
    • les progrès positifs
        
    • les réalisations concrètes
        
    • les résultats encourageants obtenus
        
    Elle a pris note des résultats positifs obtenus au regard de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN ولاحظت الإنجازات الإيجابية التي تحققت في الحصول على الماء الآمن الصالح للشرب وعلى وسائل الإصحاح.
    En fait, la partie Israélienne est en train de saboter tous les résultats positifs obtenus à Paris. UN والحقيقة أن الجانب الإسرائيلي يعمل على إحباط جميع الإنجازات الإيجابية التي تحققت في باريس.
    Certes, ces résultats positifs étaient très encourageants, mais il restait beaucoup plus à faire pour assurer une stabilité postélectorale en Guinée-Bissau. UN وعلى الرغم من أن هذه الإنجازات الإيجابية مشجعة للغاية، لا يزال يتعين عمل الكثير لضمان الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Il s'est également félicité que les débats aient révélé outre les problèmes et les défis, que le Mécanisme est en mesure de réunir des informations sur les réalisations positives. UN ورحب أيضاً بكون المناقشات أثبتت أن الآلية، رغم المشاكل والتحديات، في وضع يسمح لها بتلقي معلومات عن الإنجازات الإيجابية.
    Un instrument global et intégral visant à promouvoir et à protéger les droits et la dignité des personnes handicapées devrait avoir pour point de départ les réalisations positives déjà obtenues par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le domaine des incapacités. UN وينبغي الاستفادة في وضع صك دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعاقين وكرامتهم من الإنجازات الإيجابية التي حققتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في مجال الإعاقة.
    L'orateur prie instamment les États Membres de mettre à bon usage les progrès positifs qui ont été enregistrés depuis la création du Conseil, en particulier grâce à la mise en œuvre de l'examen périodique universel. UN وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من الإنجازات الإيجابية التي سجلت منذ إنشاء المجلس، لا سيما من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    En se fondant sur les réalisations concrètes du Fonds multilatéral et sur ce qui a permis d'obtenir ces résultats, l'évaluateur a dégagé un certain nombre de forces. UN وبناءً على الإنجازات الإيجابية التي حققها الصندوق المتعدد الأطراف والعوامل التي عملت بشكل فعال وأدت إلى تلك النتائج، فقد وجد المقيم عدداً من أوجه القوة.
    les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.
    En dépit des résultats positifs relevés par le Gouvernement, plusieurs problèmes et sujets de préoccupation ont été mis en évidence au cours de cet examen, notamment la persistance de lois discriminatoires à l'égard des femmes et la prévalence de la violence sexuelle et sexiste au Darfour. UN وعلى الرغم من الإنجازات الإيجابية التي أشارت إليها الحكومة، فقد أثير خلال الاستعراض عدد من الشواغل والقضايا، التي تشمل مسائل تتعلق ببقاء القوانين التي فيها تمييز ضد المرأة واستشراء العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في دارفور.
    Malgré les résultats positifs qu'ils ont permis d'obtenir, les objectifs du Millénaire pour le développement posent également un certain nombre de difficultés en ce qui concerne la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. UN على الرغم من الإنجازات الإيجابية التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية، فقد طرحت أيضا تحديات فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Les questions de traite des êtres humains et de violence domestique, ainsi que d'égalité des chances pour tous, sont seulement le sommet de l'iceberg lorsqu'on considère les résultats positifs que produit un État solide et libre; UN كما أن مسألة مكافحة الاتجار بالبشر والعنف العائلي، فضلا عن ضمان تكافؤ الفرص للجميع ما هي إلا جزء صغير من الإنجازات الإيجابية التي تتحقق بفضل وجود دولة قوية وحرة؛
    Des résolutions portant sur des pays ont été adoptées à maintes reprises, sans tenir compte des résultats positifs que ces pays ont enregistrés dans le domaine des droits de l'homme et en portant atteinte à la confiance que ces pays plaçaient dans les procédures spéciales. UN ويجري بصورة متكررة اعتماد قرارات تتعلق بالبلدان متجاهلة الإنجازات الإيجابية في مجال حقوق الإنسان ومقوضة إيمان البلدان بالإجراءات الخاصة.
    En bref, le monde se trouve à la croisée des chemins : ou bien il préserve par des efforts conjoints les résultats positifs en matière de non-prolifération et de limitation des armes nucléaires, ou bien il s'expose à la perspective très réelle d'une situation de chaos et de puissance militaire incontrôlable. UN وباختصار فإن العالم قد أصبح في مفترق طرق: فإما أن يعمل من خلال الجهود المشتركة من أجل المحافظة على الإنجازات الإيجابية التي تحققت في ميداني عدم الانتشار ونزع السلاح النووي أو أن يواجه احتمالات حقيقية لحدوث فوضى ولفقدان السيطرة على القوة العسكرية.
    En bref, le monde se trouve à la croisée des chemins : ou bien il préserve par des efforts conjoints les résultats positifs en matière de non-prolifération et de limitation des armes nucléaires, ou bien il s'expose à la perspective très réelle d'une situation de chaos et de puissance militaire incontrôlable. UN وباختصار فإن العالم قد أصبح في مفترق طرق: فإما أن يعمل من خلال الجهود المشتركة من أجل المحافظة على الإنجازات الإيجابية التي تحققت في ميداني عدم الانتشار ونزع السلاح النووي أو أن يواجه احتمالات حقيقية لحدوث فوضى ولفقدان السيطرة على القوة العسكرية.
    La délégation a souligné les résultats positifs, les défis et les objectifs futurs dans sept grands domaines: ratification des traités, droits fonciers, état de droit, détention et questions relatives à la torture et aux mauvais traitements, droits économiques, sociaux et culturels, droits des femmes et droits des enfants. UN 8- وأشار الوفد إلى الإنجازات الإيجابية وإلى التحدِّيات والأهداف المرسومة للمستقبل في سبعة مجالات رئيسية هي: التصديق على المعاهدات وحقوق ملكية الأراضي وسيادة القانون والاحتجاز ومسائل تتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق المرأة والطفل.
    Le système national de contrôle des exportations stratégiques, tel qu'il a été actualisé en 2003, est issu des réalisations positives qui ont eu lieu dans ce domaine aux niveaux national et international durant la période allant de 1992 à 2003. UN والنظام الوطني للرقابة على الصادرات الاستراتيجية بعد تعديله في عام 2003، جــاء نتيجة الإنجازات الإيجابية في هذا المجال في الفترة 1992-2003، سواء على الصعيد القطري أو الدولي.
    Ce faisant, la CNUCED devrait s'appuyer sur les réalisations positives de Midrand et veiller à ce qu'il y ait cohérence avec d'autres importantes réunions multilatérales, en particulier l'Assemblée du millénaire et la troisième Conférence sur les PMA. UN وينبغي للأونكتاد، عند قيامه بذلك، أن يبني على الإنجازات الإيجابية التي حققها ميدراند وأن يكفل الاتساق مع الأحداث المتعددة الأطراف المهمة الأخرى، وبخاصة الجمعية العامة الألفية للأمم المتحدة والمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    Nous espérons qu'en dépit de notre situation de pays parmi les moins avancés, ce rapport fera apparaître les réalisations positives émanant de nos traditions et de nos pratiques culturelles, ainsi que de nos efforts pour nous adopter aux influences changeantes du monde qui nous entoure. UN وعلى الرغم من وضعنا كبلد من أقل البلدان نمواً، فإننا نأمل أن يعكس هذا التقرير الإنجازات الإيجابية المنبثقة من تقاليدنا وممارساتنا الثقافية وكذلك الجهود التي نبذلها لنتكيف مع تأثيرات العالم المتغيرة من حولنا.
    Le représentant de la Jordanie a déclaré que le projet de descriptif de programme présentait quelques réalisations positives pour les enfants de son pays, mais qu'il y avait des lacunes dues au contexte économique difficile dans lequel se trouvaient la Jordanie et d'autres pays du fait de la crise économique internationale. UN 66 - وقال ممثل الأردن إن مشروع وثيقة البرنامج القطري يصف بعض الإنجازات الإيجابية لفائدة الأطفال في بلده، رغم أن هناك بعض الثغرات المتعلقة بالظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها الأردن وغيره من البلدان نتيجة الأزمة الاقتصادية الدولية.
    L'orateur prie instamment les États Membres de mettre à bon usage les progrès positifs enregistrés depuis la création du Conseil, en particulier grâce à l'examen périodique universel. UN ويحث الدول الأعضاء على الاستفادة من الإنجازات الإيجابية التي سجلت منذ إنشاء المجلس، لا سيما من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    En se fondant sur les réalisations concrètes du Fonds multilatéral et sur ce qui a permis d'obtenir ces résultats, l'évaluateur a dégagé un certain nombre de forces. UN وبناءً على الإنجازات الإيجابية التي حققها الصندوق المتعدد الأطراف والعوامل التي عملت بشكل فعال وأدت إلى تلك النتائج، فقد وجد المقيم عدداً من أوجه القوة.
    les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. UN ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more