Ainsi qu'il est dit au paragraphe 4 du présent rapport, la RDC a également atteint le point d'achèvement dans le cadre de l'initiative PPTE. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 4 من هذا التقرير، نجحت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Deux d'entre eux devraient parvenir au point d'achèvement au cours du second semestre de 2012. | UN | ومن المتوقع رفع بلدين من البلدان الثلاثة التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار، إلى نقطة الإنجاز في النصف الثاني من عام 2012. |
L'évaluation des résultats est facilitée par l'incorporation d'indicateurs de succès dans le document budgétaire. | UN | ومن شأن إدراج مؤشرات الإنجاز في وثيقة الميزانية أن ييسر قياس الأداء. |
Le tableau 5 ci-après présente les progrès accomplis au regard des indicateurs de succès dans ce domaine d'intervention à la fin de 2012. | UN | ويبين الجدول 5 أدناه التقدم المحرز في مؤشرات الإنجاز في مجال التركيز هذا حتى نهاية عام 2012. |
Lorsqu'il a commencé d'être mis en œuvre, le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme était assorti d'un ensemble d'objectifs et d'indicateurs de succès dans les domaines d'intervention différents des réalisations escomptées et des indicateurs de succès du programme de travail et budget. | UN | وبدأت الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل بمجموعة من الأهداف ومؤشرات الإنجاز في مجالات التركيز مختلفة عن المنجزات المتوقّعة ومؤشرات الإنجاز في برنامج العمل والميزانية. |
Les recommandations ainsi retenues ont en commun de porter sur des faits graves, d'avoir une finalité de protection et de pouvoir être mises en œuvre dans un délai d'un an. | UN | وتحدَّد توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية وتُعتبر ممكنة الإنجاز في ظرف سنة واحدة. |
Il a été noté que les indicateurs de succès étaient essentiellement quantitatifs (augmentations en nombre, notamment) et ne mesuraient pas la qualité de la réalisation. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز تركز على المقاييس الكمية، من قبيل الزيادة في الأرقام، من دون أخذ جودة الإنجاز في الاعتبار. |
Une définition plus précise des indicateurs de succès figurant dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 ainsi que dans le cadre stratégique proposé pour la période 2006-2007 devrait faciliter la collecte et l'analyse des renseignements relatifs aux résultats obtenus. | UN | ولعل تحديدا أدق لمؤشرات الإنجاز في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين وفي الإطار الاستراتيجي المقترح لفترة 2006-2007 من شأنه أن يسهل جمع و تحليل المعلومات المتعلقة بالنتائج. |
Comme je l'expliquerai plus loin, cette possibilité risque à l'avenir d'avoir une incidence sur la stratégie d'achèvement. | UN | وقد يؤثر هذا على استراتيجية الإنجاز في المستقبل كما سيأتي بيانه فيما يلي. |
Ces deux aspects sont essentiels à la réussite de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | فهذان العاملان جزءان أساسيان في استراتيجية الإنجاز في ولاية المحكمة. |
De nouvelles mesures doivent être prises pour faire en sorte que tous les pays répondant aux critères parviennent au point d'achèvement aussi rapidement que possible. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير إضافية للعمل على أن تبلغ كل البلدان المؤهلة نقطة الإنجاز في أقرب وقت ممكن. |
Grâce à la transparence et la bonne gouvernance, le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) a été atteint. | UN | ومن خلال الشفافية والإدارة الرشيدة، وصلنا إلى نقطة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Divers plans d'action ont été conçus par les structures et ministères d'exécution, qui étaient parvenus à divers stades d'achèvement à la fin de la période à l'examen. | UN | وأعدت الهياكل والوزارات المنفذة خطط عمل مختلفة، بلغت مراحل مختلفة من الإنجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il semble toutefois que le Secrétariat se montre souvent peu disposé à incorporer des indicateurs de succès dans le plan-programme parce qu'ils sont difficiles à définir. | UN | ولكن قال إن الأمانة العامة، كما يعتقد وفده، كثيرا ما تتمنع عن إدراج مؤشرات الإنجاز في الخطة البرنامجية لأن وضعها يتسم بالتعقيد. |
Poursuivre les efforts visant à inscrire des objectifs et des indicateurs de succès dans les descriptifs des programmes et projets de l'Institut | UN | مواصلة الجهود لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق البرنامج والمشاريع. |
Le Comité consultatif se félicite des efforts de précision en ce qui concerne les indicateurs de succès dans le chapitre 9. | UN | رابعا - 6 وترحب اللجنة الاستشارية بالمحاولة المبذولة لتوخي الدقة والتحديد فيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز في الباب 9. |
Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès du Bureau du Coordonnateur sont récapitulés dans le tableau 31.15 ci-après. | UN | ويرد الإطار العام للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الجدول 31-15. |
En particulier, le Comité fait observer que les indicateurs de succès du prochain projet de budget devraient tenir compte des fonctions effectives de la mission. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن مؤشرات الإنجاز في الميزانية القادمة ينبغي أن تكون متوافقة مع المهام الفعلية المسندة إلى البعثة. |
On a noté que les deux indicateurs de succès du sous-programme 2 (Inspection et évaluation) mettaient l'accent sur l'évaluation extérieure de la qualité des rapports d'inspection et des rapports d'évaluation. | UN | وأشير إلى أن مؤشرين من مؤشرات الإنجاز في إطار البرنامج الفرعي 2، التفتيش والتقييم، يركزان على التقييم الخارجي لجودة تقارير التفتيش والتقييم. |
Les recommandations ainsi retenues ont en commun de porter sur des faits graves, d'avoir une finalité de protection et de pouvoir être mises en œuvre dans un délai d'un an. | UN | وتحدَّد توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية وتُعتبر ممكنة الإنجاز في ظرف سنة واحدة. |
Il a été noté que les indicateurs de succès étaient essentiellement quantitatifs (augmentations en nombre, notamment) et ne mesuraient pas la qualité de la réalisation. | UN | ولوحظ أن مؤشرات الإنجاز تركز على المقاييس الكمية، من قبيل الزيادة في الأرقام، من دون أخذ جودة الإنجاز في الاعتبار. |
On a remarqué que, dans certains cas, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès figurant dans le projet de budget-programme ne reflétaient pas exactement ceux énoncés dans le plan à moyen terme pour 2002-2005. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الميزانية البرنامجية المقترحة لا تعكس بالضبط تلك الواردة في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
Les participants se sont préoccupés du fait que les indicateurs de résultat pour les quatre sous-programmes ne faisaient pas ressortir les résultats escomptés du programme 25 (Contrôle interne), mais plutôt ceux d'autres programmes. | UN | 222 - وأُعرب عن القلق إزاء أن مؤشرات الإنجاز في البرامج الفرعية الأربعة كلها لم تعبر عن الإنجازات المتوقعة للبرنامج 25 (الرقابة الداخلية) وإنما عبرت بالأحرى عن إنجازات برامج أخرى. |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce que l'UNITAR poursuive ses efforts visant à inscrire des objectifs et des indicateurs de résultats dans les descriptifs de ses programmes et projets. | UN | 72 - وتوافق الإدارة على توصية المجلس بأن يواصل اليونيتار جهوده لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق برامجه ومشاريعه. |
Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - وسيؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ هدف مجلس الأمن خلال المدة الزمنية المحددة للبعثة، وتفيد مؤشرات الإنجاز في بيان مدى التقدم نحو الإنجازات المتوقعة خلال فترة الميزانية. |
Toutefois, chaque année depuis 1992, le taux d'exécution des projets exécutés à l'échelon national a été nettement plus faible que celui des projets exécutés par les agents coopérants. | UN | ولكن منذ عام ١٩٩٢ بات معدل اﻹنجاز في كل سنة بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا أقل كثيرا من معدل إنجاز المشاريع المنفذة على أيدي الوكالات. |