"الإندونيسية على" - Translation from Arabic to French

    • indonésiennes à
        
    • indonésien à
        
    • indonésien de
        
    • indonésiennes de
        
    • indonésien d'
        
    • indonésienne pour
        
    Après avoir été dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social en 2007, l'organisation a pu représenter les organisations non gouvernementales indonésiennes à l'échelle internationale. UN بعد أن مُنحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، أتيحت لها فرصة تمثيل المنظمات غير الحكومية الإندونيسية على نطاق دولي.
    J'ai été profondément attristé d'apprendre aujourd'hui l'assassinat brutal de trois travailleurs humanitaires de l'ONU par des milices, au Timor oriental, et j'exhorte les autorités indonésiennes à mettre fin à ces violences. UN ولقد آلمني اليوم ألما عميقا أن سمعت بمقتل ثلاثة من رجال الأمم المتحدة العاملين في تقديم الإغاثة، بصورة وحشية هناك على أيدي الميليشيات في تيمور الغربية، وإنني لأحث السلطات الإندونيسية على وقف هذه الإساءات.
    L'UE invite instamment le Gouvernement indonésien à assumer pleinement ses responsabilités et à faire en sorte que de telles violences ne se reproduisent plus. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الحكومة اﻹندونيسية على الاضطلاع بنشاط بمسؤوليتها وضمان عدم اندلاع العنف من جديد.
    Pour aider le Gouvernement indonésien à reconstituer son image détruite depuis bientôt 20 ans, le Conseil national de la résistance maubère avait proposé un plan de paix. UN وبغية مساعدة الحكومة اﻹندونيسية على إعادة بناء صورتها التي شوهت على مدى ٢٠ عاما تقريبا، اقترح المجلس الوطني للمقاومة الماوبيرية خطة للسلام.
    Nous prions instamment le Gouvernement indonésien de prendre toutes les mesures possibles en ce sens et de coopérer avec la mission que le Conseil de sécurité se propose d'envoyer. UN ونحث السلطات الإندونيسية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة في هذا الاتجاه، بما في ذلك التعاون مع البعثة التي اقترحها مجلس الأمن.
    Les organisations indonésiennes de la société civile collaboraient avec le Ministère des Affaires étrangères sur ce sujet. UN فقد دأبت منظمات المجتمع المدني الإندونيسية على التعاون مع وزارة الشؤون الخارجية في هذا الصدد.
    Le Conseil a instamment demandé au Gouvernement indonésien d'assurer un libre accès du personnel humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il travaille aussi avec des organisations de la société civile indonésienne pour soutenir l'action des enquêteurs dits " aux pieds nus " , qui constatent et dénoncent les infractions en matière forestière au sein de leurs communautés locales. UN ويعمل المكتب أيضا مع منظمات المجتمع المدني الإندونيسية على دعم من يُسمّون بـ " المتحرّين الحُفاة " ، الذين يتعقّبون جرائم الحَراجة في مجتمعاتهم المحلية ويكشفونها.
    Lorsqu'il s'est vu doté du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social en 2007, YCAB a pu représenter les organisations non gouvernementales indonésiennes à l'échelle internationale. UN 19 - بعد أن حظيت المنظمة بالمركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، أتيحت لها فرصة تمثيل المنظمات غير الحكومية الإندونيسية على نطاق دولي.
    Le HautCommissaire est préoccupé par les carences constatées dans ce processus et exhorte particulièrement les autorités indonésiennes à intensifier cette coopération. UN ويساور المفوض السامي قلق إزاء أوجه القصور في هذه العملية ويحث بوجه الخصوص السلطات الإندونيسية على زيادة دعم هذا التعاون.
    62. La Turquie a évoqué un certain nombre de lois stratégiques devant entrer en vigueur au cours de la période 2007-2008 et a encouragé les autorités indonésiennes à poursuivre leurs efforts pour mener à bien ce processus. UN 62- وأشارت تركيا إلى عدد القوانين الاستراتيجية المقرر سنها في الفترة 2007-2008 وشجعت السلطات الإندونيسية على مواصلة جهودها لإكمال هذه العملية.
    62. La Turquie a évoqué un certain nombre de lois stratégiques devant entrer en vigueur au cours de la période 2007-2008 et a encouragé les autorités indonésiennes à poursuivre leurs efforts pour mener à bien ce processus. UN 62- وأشارت تركيا إلى عدد القوانين الاستراتيجية المقرر سنها في الفترة 2007-2008 وشجعت السلطات الإندونيسية على مواصلة جهودها لإكمال هذه العملية.
    L'Organisation des Nations Unies s'emploie, en collaboration avec les autorités indonésiennes, à organiser une campagne d'appel de fonds pour couvrir les frais liés à la diffusion d'informations dans les camps, à l'enregistrement des réfugiés et à leur rapatriement et réinstallation. UN 16 - وتعمل الأمم المتحدة مع السلطات الإندونيسية على توجيه نداء لجمع التبرعات من أجل الوفاء بتكاليف نشر المعلومات في المخيمات، وتسجيل اللاجئين، وعمليات الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالتخفيض الذي تم مؤخرا في عدد القوات، ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على أن تزيد من خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    Elle prend acte du retrait de troupes intervenu récemment et encourage le Gouvernement indonésien à réduire encore sa présence militaire au Timor oriental. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بما جرى مؤخرا من تخفيض عدد القوات ويشجع الحكومة اﻹندونيسية على زيادة خفض وجودها العسكري في تيمور الشرقية.
    b) Plan directeur pour le développement des communautés isolées (Indonésie). Le but du projet est d'aider le Gouvernement indonésien à élaborer un plan de développement pour les communautés isolées constituées essentiellement de populations autochtones. UN )ب( وضع خطة رئيسية لتنمية المجتمعات المحلية النائية )اندونيسيا(: والهدف من هذا المشروع هو مساعدة الحكومة اﻹندونيسية على وضع خطة لتنمية المجتمعات المحلية النائية التي تتكون غالبيتها من الشعوب اﻷصلية.
    Il y a exactement un an aujourd'hui que le Conseil de sécurité essayait désespérément de persuader le Gouvernement indonésien de prendre des mesures contre les milices qui dévastaient le Timor oriental. UN واليوم يكون قد مر على وجه التحديد عام على المحاولة اليائسة التي بذلها مجلس الأمن لحمل الحكومة الإندونيسية على التصرف ضد المليشيات التي كانت تشيع الفوضى في تيمور الشرقية.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    85. M. Senna (Providence Journal Bulletin), parlant en son nom propre, se félicite de la décision du Gouvernement indonésien d'autoriser le rapatriement des réfugiés du Timor oriental qui s'étaient enfuis au Timor occidental, ce qui semble contredire l'allégation selon laquelle ils auraient été déportés de force par ce même gouvernement. UN 85 - السيد سنا (نشرة بروفيدينس اليومية)، تكلم باسمه فرحب بموافقة الحكومة الإندونيسية على الإذن بإعادة لاجئي تيمور الشرقية الذين فروا إلى تيمور الغربية إلى وطنهم. وأردف قائلا إن ذلك يتناقض فيما يبدو مع ما زعم من أن تلك الحكومة نفسها رحلتهم بالقوة.
    L'Office travaille aussi avec des organisations de la société civile indonésienne pour soutenir l'action des enquêteurs " aux pieds nus " , qui constatent et dénoncent les infractions en matière forestière au sein de leurs communautés locales. UN ويعمل المكتب أيضا مع منظمات المجتمع المدني الإندونيسية على دعم " المتحرّين الحُفاة " ، الذين يتعقبون جرائم الحَراجة في مجتمعاتهم المحلية ويكشفونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more