"الإنسانية إلى السكان المتضررين" - Translation from Arabic to French

    • humanitaire aux populations touchées
        
    • humanitaire destinée aux populations éprouvées
        
    • humanitaire aux zones où
        
    • humanitaire aux populations victimes
        
    • humanitaire aux populations affectées
        
    • humanitaires aux populations touchées
        
    • humanitaires aux populations affectées
        
    Les entraves à l'accès du personnel humanitaire aux populations touchées ont persisté : insécurité, attaques de nature criminelle perpétrées contre ce personnel et infrastructure routière insuffisante, voire inexistante. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين يُعطَّل بسبب انعدام الأمن والاعتداءات التي تستهدف بدوافع إجرامية الأطراف العاملة في المجال الإنساني والبنية التحتية المتردية أو المنعدمة.
    D. Principes humanitaires et accès du personnel humanitaire aux populations touchées par les catastrophes naturelles UN دال - المبادئ الإنسانية ووصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية
    Le Conseil loue les efforts consentis par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux populations touchées par les activités de l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. UN ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise sporadique des combats, et ont invité toutes les parties à mettre un terme aux opérations militaires, à respecter le droit international humanitaire et à faciliter la libre circulation de l’aide humanitaire destinée aux populations éprouvées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Les hostilités dans les régions frontalières entre le Soudan du Sud et le Soudan, le minage des routes dans l'État de l'Unité et le conflit tribal dans l'État du Jonglei continuent de limiter l'accès aux régions où les violations sont signalées et freinent l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations touchées. UN ولا زالت الأعمال العدائية في المناطق الحدودية بين جنوب السودان والسودان والطرق الملغومة في ولاية الوحدة والنزاع القبلي في جونقلي تحد من إمكانية الوصول إلى المناطق التي يبلغ فيها عن وقوع انتهاكات وتعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    3.4.3 En cas de crise, le Gouvernement est en mesure de coordonner les interventions et de fournir une assistance humanitaire aux populations touchées. UN 3-4-3 توافر القدرة لدى الحكومة على تنسيق أنشطة الاستجابة وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في حالة نشوب أزمات
    90. L'accès humanitaire aux populations touchées est essentiel lorsque l'État en question n'est pas en mesure de répondre aux besoins de base des civils sur son territoire, ou n'est pas disposé à le faire. UN 90- وتتسم إتاحة إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بأهمية حاسمة حيثما تكون الدولة المعنية غير قادرة على تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين الموجودين على أراضيها أو غير راغبة في ذلك.
    Le Conseil loue les efforts consentis par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux populations touchées par les opérations de la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et en République du Soudan du Sud. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise sporadique des combats, et ont invité toutes les parties à mettre un terme aux opérations militaires, à respecter le droit international humanitaire et à faciliter la libre circulation de l’aide humanitaire destinée aux populations éprouvées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Le Conseil se félicite des efforts déployés par les donateurs internationaux pour fournir une aide humanitaire aux zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud. UN ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    Il se félicite que les donateurs internationaux s'emploient à apporter une aide humanitaire aux populations victimes de la LRA en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud, mais constate avec préoccupation que des efforts supplémentaires sont nécessaires d'urgence pour que ces populations reçoivent l'aide humanitaire dont elles ont besoin. UN ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها المانحون الدوليون لتوفير المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان إلا أنه يلاحظ مع القلق الحاجة الملحة إلى تجديد الجهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة.
    L'accès humanitaire aux populations affectées est resté extrêmement difficile. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا.
    2. Assurer l'accès des acteurs humanitaires aux populations touchées UN 2 - ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين
    Dans le Haut et le Bas-Uélé, l'absence d'infrastructures routières et l'insécurité ont rendu difficile l'accès des organismes humanitaires aux populations affectées au-delà de la région de Dungu. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more