L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام. |
L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام. |
Le Comité souligne le travail important accompli par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, qui apporte une assistance humanitaire aux victimes. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية العمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب الذي يقدم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا التعذيب. |
Le Département de l'information doit jouer un rôle actif dans la diffusion de l'information afin de canaliser l'aide humanitaire aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | 11 - وقال إن على إدارة شؤون الإعلام أن تنهض بدور نشط في نشر المعلومات الرامية إلى توجيه المساعدات الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية. |
63. Le Groupe d'assistance s'emploie à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux victimes de la crise. | UN | 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة. |
Aujourd'hui, grâce à la diligence et aux sacrifices des forces de sécurité somaliennes et à leurs collègues de la Mission de l'Union africaine en Somalie, les miliciens d'Al-Chabab ont été repoussés hors de la capitale, ce qui a permis de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux victimes de la sécheresse. | UN | أما اليوم، فبفضل تضحيات ومثابرة قوات الأمن الصومالية وزملائها من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أُخرِجت ميليشيات الشباب من العاصمة، مما يسَّر إيصال المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الجفاف. |
Le Comité souligne le travail important accompli par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, qui apporte une assistance humanitaire aux victimes. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية العمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب الذي يقدم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا التعذيب. |
On se souviendra que, dans le Programme d'action, il était mentionné que le commerce illicite des armes légères prolongeait les conflits, exacerbait la violence, contribuait au déplacement de civils, entravait le respect du droit international humanitaire, faisait obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes de conflits armés et facilitait la criminalité et le terrorisme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل اعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يؤجج الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويذكي نار الجريمة والإرهاب. |
Le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prolonge les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de civils, nuit au respect du droit international humanitaire, fait obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes de conflits armés et entretient la criminalité et les conflits. | UN | 17 - ويذكي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه نار الصراعات، ويفاقم الضعف، ويسهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الدولي، ويعوق توفير المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراع المسلح، ويؤجج الجريمة ويضرم الصراع. |
Il était important également que cette conférence souligne que ce commerce < < porte atteinte au respect du droit humanitaire international, entrave la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes de conflits armés et nourrit le crime et le terrorisme > > . (A/CONF.192/15) | UN | وكان من المفيد أيضا أن أقر المؤتمر بأن هذا الاتجار " يقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب " . (A/CONF.192/15) |
5. Considérant que le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prolonge les conflits, exacerbe la violence, contribue au déplacement de civils, entrave le respect du droit international humanitaire, fait obstacle à la fourniture d'une assistance humanitaire aux victimes de conflits armés, et facilite la criminalité et le terrorisme, | UN | 5 - وإذ نعترف بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يذكي نار الصراعات، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الصراعات المسلحة ويشجع الجريمة والإرهاب، |
Nous soulignons que le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects continue d'entretenir les conflits, d'exacerber la violence, de contribuer au déplacement des civils, de nuire au respect du droit international humanitaire, d'alimenter le crime, le terrorisme et la piraterie, et d'entraver la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes des conflits armés. | UN | 2 - نؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لا يزال يؤدي إلى استمرار النـزاع، ويفاقم العنف، ويساهم في تشريد المدنيين، ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي، ويشجع الجريمة والإرهاب والقرصنة، ويعيق تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا النزاعات المسلحة. |
Soucieuse de l'attester, l'Assemblée générale a déclaré ce qui suit dans la résolution 43/131 (Assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles et situations d'urgence du même ordre) : | UN | وقد حرصت الجمعية العامة على الاعتراف بذلك، فقد ذكرت في القرار 43/131 (تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة) ما يلي: |
De plus, j'aurais souscrit à l'insertion dans l'exposé des motifs ou même dans le dispositif d'une phrase pour rappeler aux États l'importance qui doit être attachée à une aide humanitaire aux victimes de la construction du mur. (La Cour avait ajouté une phrase similaire, dans un cadre certes différent, dans son avis en l'affaire de la Namibie (C.I.J. Recueil 1971, p. 56, par. 125).) | UN | كما إنني سأكون مؤيدا لأن تضاف في الحجج أو حتى في جزء من المنطوق جملة تذكّر الدول بأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا تشييد الجدار (أدخلت المحكمة جملة مماثلة وإن كانت في نطاق مختلف، في فتواها في قضية ناميبيا، تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1971، الصفحة 56، الفقرة 125). |