La période de transition pourrait servir de charnière entre les programmes humanitaires en cours et les initiatives de développement qui suivront. | UN | كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية. |
J'engage vivement les États Membres à mettre à disposition les fonds nécessaires pour financer à la fois les opérations humanitaires en cours et la réinstallation des camps de réfugiés. | UN | وأحث الدول الأعضاء على توفير الأموال اللازمة لكل من العمليات الإنسانية الجارية ولنقل مخيمات اللاجئين. |
Les programmes humanitaires en cours répondent aux besoins les plus urgents mais ne sont pas à même de résoudre les problèmes structurels sous-jacents qui ne peuvent trouver de solution que dans des programmes de redressement. | UN | وتتولى البرامج الإنسانية الجارية تلبية الاحتياجات المنقذة للحياة بيد أنها لا تستطيع أن تحل المشاكل الهيكلية الأساسية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال برامج إعادة التأهيل. |
En outre, le Gouvernement rwandais cherchait, par l'intermédiaire du mécanisme de la table ronde, à concrétiser son voeu d'intégrer l'assistance humanitaire en cours au relèvement économique. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت حكومة رواندا تسعى الى أن ترسخ، من خلال المؤتمر، رغبتها في دمج المساعدات اﻹنسانية الجارية في اﻹنعاش الاقتصادي. |
Dans son exposé, M. Holmes a souligné qu'une nouvelle polarisation de la vie politique porterait un rude coup aux activités de secours humanitaires menées dans le pays. | UN | وشدد السيد هولمز في تقريره على أن استمرار الاستقطاب السياسي سيكون شديد الوطأة على جهود الإغاثة الإنسانية الجارية في البلد. |
La situation humanitaire qui continue de se détériorer en Syrie n'était pas inévitable. | UN | إن الحالة الإنسانية الجارية والآخذة في التدهور في سورية لم تكن قدرا محتوما. |
Préoccupés par la sécheresse qui menace les deux pays, ils se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils apportent généreusement leur concours aux opérations humanitaires en cours en Éthiopie et en Érythrée. | UN | وانشغالا منهم بالجفاف الذي يهدد البلدين، أيدوا النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل المساهمة بسخاء في العمليات الإنسانية الجارية في إثيوبيا وإريتريا. |
Les opérations humanitaires en cours au Tchad et en République centrafricaine continueraient d'être centralisées par les coordonnateurs des opérations humanitaires des Nations Unies dans les deux pays. | UN | 73 - سيواصل منسقا الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تنسيق العمليات الإنسانية الجارية في البلدين. |
Les opérations humanitaires en cours au Tchad et en République centrafricaine continueraient d'être centralisées par les coordonnateurs des opérations humanitaires des Nations Unies dans les deux pays. | UN | 77 - سيواصل منسقا الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تنسيق العمليات الإنسانية الجارية في البلدين. |
Fin mai 2010, des matériels d'aménagement d'abris d'urgence avaient été distribués à quasiment tous les sinistrés et l'appel humanitaire d'urgence de 1,5 milliard de dollars au titre des opérations humanitaires en cours était financé à 58 % (878 millions de dollars). | UN | 78 - وبحلول نهاية أيار/مايو 2010، كانت قد وزعت مواد الإيواء الطارئ على من وُجد أنهم بحاجة إلى ذلك تقريبا، وكان تمويل النداء الإنساني المنقح المخصص لعمليات المساعدة الإنسانية الجارية والبالغ 1.5 بليون دولار قد وصل إلى نسبة قدرها 58 في المائة، أي 878 مليون دولار. |
La Sous-Secrétaire générale à la réduction des risques de catastrophe, Mme Margareta Wahlström, s'est rendue en Haïti en avril pour y rencontrer des hauts fonctionnaires et examiner les possibilités de renforcer les mesures visant à réduire les risques tant dans le contexte des activités humanitaires en cours que des premiers travaux de relèvement. | UN | وقد قامت مارغريتا فالشتروم، الممثلة الخاصة للأمين العام، بزيارة لهايتي في نيسان/أبريل لمقابلة المسؤولين الحكوميين واستعراض الفرص المتاحة لتعزيز تدابير الحد من المخاطر في سياق الجهود الإنسانية الجارية وأعمال الإنعاش الأولية. |
Il note en outre que les opérations humanitaires en cours continueront d'être coordonnées par le Coordonnateur de l'action humanitaire au Soudan (Représentant spécial du Secrétaire général pour la MINUS/coordonnateur résident/Coordonnateur de l'action humanitaire). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العمليات الإنسانية الجارية ستستمر وسيتولى تنسيقها منسق الشؤون الإنسانية في السودان (بعثة الأمم المتحدة في السودان/نائب الممثل الخاص للأمين العام/المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية). |
En outre, le Gouvernement rwandais cherchait, par l'intermédiaire du mécanisme de la table ronde, à concrétiser son voeu d'intégrer l'assistance humanitaire en cours au relèvement économique. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت حكومة رواندا تسعى إلى أن ترسخ، من خلال المؤتمر، رغبتها في دمج المساعدات اﻹنسانية الجارية في اﻹنعاش الاقتصادي. |
Recommandation 8. Le Comité permanent interorganisations devrait convoquer un atelier composé d’experts provenant de tous les départements des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales fournissant des secours. Cet atelier devrait se réunir pour évaluer l’état de toutes les opérations d’aide humanitaire en cours. | UN | التوصية ٨ - يجب أن تنظم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات حلقة دراسية تضم خبراء من كافة إدارات اﻹغاثة المشاركة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتقييم أوضاع كافة عمليات المساعدة اﻹنسانية الجارية وما أحرزت من تقدم. |
Cette nouvelle structure permettra de disposer des ressources humaines nécessaires pour appuyer pleinement l'expansion de la Mission, en fournissant, à tous les niveaux, un appui aux composantes militaire, policière et technique, et en lui permettant de réagir à l'évolution des besoins opérationnels et aux déploiements de contingents ou de forces de police, et de continuer à fournir un appui aux secours humanitaires. | UN | وسينشئ هذا الهيكل الجديد القدرات اللازمة من الموظفين من أجل تقديم الدعم الكامل لتوسيع البعثة، بما في ذلك توفير جميع مستويات الدعم للعناصر العسكرية والشرطية والفنية، وتأمين قدرتها على الاستجابة السريعة للاحتياجات التشغيلية المتغيرة ولعمليات نشر القوات العسكرية/الشرطة، ومواصلة تقديم الدعم للأنشطة الإنسانية الجارية. |