"الإنسانية الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • acteurs humanitaires
        
    • personnel humanitaire
        
    • humanitaires de
        
    • humanitaires ont
        
    • intervenants humanitaires
        
    • action humanitaire
        
    • humanitaires doivent
        
    • humanitaires présents
        
    Nous pensons que le forum tenu en juillet, qui a réuni tous les acteurs humanitaires, a été une initiative importante. UN ومن رأينا أن المنتدى المعقود في تموز/يوليه للجمع بين كل العوامل الإنسانية الفاعلة كان خطوة هامة.
    On estime que 3,5 millions de personnes vivent dans des zones où il est difficile pour les acteurs humanitaires de se rendre, voire impossible. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك 3.5 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب أو يستحيل على الجهات الإنسانية الفاعلة الوصول إليها.
    Le Comité a tenu des débats constructifs sur les moyens de faciliter le travail des acteurs humanitaires au Darfour. UN وأجرت اللجنة مناقشات إيجابية بشأن تيسير عمل الجهات الإنسانية الفاعلة في دارفور.
    Les enlèvements et les braquages de véhicules dont le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire font l'objet restent très préoccupants. UN ولا تزال الحوادث المنطوية على اختطاف أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة وخطف سياراتهم مدعاة للقلق البالغ.
    Ainsi, à l'exception du township de Nertiti, la zone du djebel Marra est restée inaccessible au personnel humanitaire pendant toute la période à l'examen en raison des restrictions imposées par les autorités. UN وباستثناء بلدة نيرتيتي، لا تزال قدرة الجهات الإنسانية الفاعلة على الوصول إلى منطقة جبل مرة متعذرة بسبب القيود التي فرضتها السلطات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour remédier à la dureté des conditions de détention qui règnent au centre Qanfouda, LibAid et d'autres acteurs humanitaires ont fait un certain nombre de rénovations, fourni des articles non alimentaires et amélioré les services de santé. UN وللتخفيف من الظروف السيئة في مرفق قنفودة لاحتجاز اللاجئين، قامت الوكالة الليبية للإغاثة الإنسانية، وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة بإجراء بعض التجديدات وتوفير بعض المواد غير الغذائية وتحسين تقديم الخدمات الصحية.
    Les attaques criminelles, les enlèvements et les actes de piraterie routière dont ont été victimes le personnel de la MINUAD et les intervenants humanitaires montrent que la sécurité des membres de ces organisations reste fort précaire. UN والاعتداءات الإجرامية وعمليات الخطف واختطاف السيارات التي يتعرض لها أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة إنما تدل على أن مستوى التهديد الأمني المحدق بموظفي تلك المنظمات لا يزال مرتفعا.
    L'augmentation du nombre des acteurs humanitaires dans les zones de conflit a réduit les représailles armées contre les populations civiles. UN وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين.
    Cependant, il se félicite aussi de l'accroissement du nombre et de la diversité des acteurs humanitaires qui assurent la protection de ces personnes et leur apporte de l'aide. UN غير أن اللجنة الدولية ترحب أيضاً بزيادة عدد وتنوع الهيئات الإنسانية الفاعلة التي تحمي المشردين داخلياً وتساعدهم.
    Par le passé, ces questions ont été au cœur des travaux du titulaire du mandat relatif au logement et la Rapporteuse spéciale est déterminée à poursuivre son engagement avec les acteurs humanitaires chaque fois que possible. UN فهذه المسائل كانت فيما مضى تقع في صميم الولاية المتعلقة بالإسكان، وتلتزم المقررة الخاصة بمواصلة العمل مع الجهات الإنسانية الفاعلة الرئيسية حيثما أمكن.
    1.1.1 Amélioration de l'accès des acteurs humanitaires aux populations démunies qui ont besoin de leur aide UN 1-1-1 زيادة إمكانية وصول الجهات الإنسانية الفاعلة إلى السكان المحتاجين لتقديم المعونة لهم
    Il est également primordial que les acteurs humanitaires nationaux et internationaux adoptent une approche mieux coordonnée pour ce qui est de négocier, obtenir et conserver leur accès. UN ومن المهم بصورة حاسمة أيضا أن تكفل الجهات الإنسانية الفاعلة الوطنية والدولية اتباع نهج أكثر تنسيقاً للتفاوض بشأن إمكانية الوصول وتأمين هذه الإمكانية والحفاظ عليها.
    L'exploitation de ces innovations et de ces nouvelles méthodes de travail sera indispensable pour permettre aux acteurs humanitaires d'intervenir en s'appuyant sur les meilleurs partenariats, services, compétences et produits dans un monde en mutation. UN وستكون الاستفادة من هذه الابتكارات وأساليب العمل الجديدة في غاية الأهمية لضمان أن تستجيب الجهات الإنسانية الفاعلة بأفضل الشراكات والخدمات والمهارات والمنتجات في عالم متغير.
    Condamnant la multiplication des attaques contre le personnel humanitaire, et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, UN وإذ يدين الهجمات المتزايدة على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون عرقلة، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق،
    Condamnant la multiplication des attaques contre le personnel humanitaire, et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, UN وإذ يدين الهجمات المتزايدة على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون عرقلة، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق،
    :: Établir des conditions de sécurité crédibles pour la protection de la population civile et du personnel humanitaire (résolution 1556 (2004), par. 1); UN :: تهيئة أجواء أمنية موثوق بها من أجل حماية السكان المدنيين والجهات الإنسانية الفاعلة (الفقرة 6 من القرار 1556 (2004))
    La protection des droits fondamentaux relevant de la responsabilité de l'État, il appartient aux pouvoirs publics et aux agents des organismes humanitaires de s'attaquer à ces questions lorsqu'une catastrophe se produit. UN وحماية حقوق الإنسان واحترامها هما مسؤولية الدولة، وينبغي أن تعالج هذه المشاكل من قبل الحكومة والجهات الإنسانية الفاعلة عقب الكوارث.
    Dans des cas aussi extrêmes, l'Organisation des Nations Unies, en tant que seule institution légitime, doit prendre en charge la coordination des questions humanitaires, en fournissant l'appui et la protection nécessaires, avec ses partenaires humanitaires, et en évitant la confusion entre les divers acteurs humanitaires, de nature à mettre en danger les opérations humanitaires d'ensemble. UN وفي تلك الحالات المتطرفة السوء، ينبغي للأمم المتحدة، باعتبارها الهيئة الشرعية الوحيدة، أن تتولى مسؤولية تنسيق الشؤون الإنسانية، وتوفير الدعم والحماية الضروريين مع شركائها الإنسانيين، والحيلولة دون حدوث ارتباك فيما بين مختلف العناصر الإنسانية الفاعلة يمكن أن يهدد بالخطر العمليات الإنسانية الشاملة.
    En tant que dernier recours, les acteurs humanitaires ont facilité la réinstallation de 1 352 personnes déplacées, pour la plupart des musulmans, de Bangui à Bambari le 20 avril et à Kabo et Moyen Sido dans le nord du pays, le 28 avril, avec le soutien des forces internationales. UN ٧ - وكتدبير أخير، يسَّرت الجهات الإنسانية الفاعلة نقل 352 1 من المشردين داخليا، معظمهم من المسلمين، من بانغي إلى بمباري في 20 نيسان/أبريل، وإلى كابو وسيدو الوسطى في الجزء الشمالي من البلد في 28 نيسان/أبريل، بدعم من القوات الدولية.
    L'une des fonctions principales du coordonnateur de l'action humanitaire est de coordonner les relations que les intervenants humanitaires établissent avec les autorités nationales. UN وتتضمن إحدى المهام الرئيسية لمنسق الشؤون الإنسانية تنسيق مشاركة جهات المساعدات الإنسانية الفاعلة مع السلطات الوطنية.
    En outre, en vue d'appuyer l'action du Coordonnateur de l'assistance humanitaire, le Bureau a facilité la coordination en organisant régulièrement des réunions entre les intervenants de l'action humanitaire. UN ودعما لمنسق الشؤون الإنسانية، يسَّر المكتب المذكور التنسيق، من خلال عقد اجتماعات دورية بين الجهات الإنسانية الفاعلة.
    Lorsque les circonstances changent, les agents humanitaires doivent le reconnaître et adapter leurs programmes d'aide afin d'associer les populations dès que possible et de faire en sorte que les activités humanitaires soient entreprises en collaboration avec les populations plutôt que pour elles. UN وعندما تتغير الظروف، يجب أن تعترف الجهات الإنسانية الفاعلة بهذا وأن تكيف برامج المساعدة للبدء بالعمل في أول فرصة ممكنة ولضمان أن تقدم المساعدة الإنسانية بمشاركة الناس لا من أجلهم فحسب.
    En outre, la MINUAD et la MINUS sont convenues que le Coordonnateur adjoint pour les opérations humanitaires serait basé à Al-Fasher afin d'assurer la liaison entre la MINUAD et les organismes humanitaires présents au Darfour. UN وإضافة إلى ذلك، تم الاتفاق بين العملية والعملية المختلطة على أن يكون المقر الدائم لنائب منسق الشؤون الإنسانية في الفاشر من أجل ضمان الاتصال المنتظم بين العملية والجهات الإنسانية الفاعلة في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more