Déplorant que les autorités syriennes n'aient pas libéré toutes les personnes détenues arbitrairement ni donné aux organisations humanitaires compétentes accès aux centres de détention en vue de veiller au traitement humain des prisonniers, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لعدم إطلاق السلطات السورية سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وعدم سماحها للمنظمات الإنسانية المعنية بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بهدف كفالة المعاملة الإنسانية للمحتجزين، |
Déplorant que les autorités syriennes n'aient pas libéré toutes les personnes détenues arbitrairement ni donné aux organisations humanitaires compétentes accès aux centres de détention en vue de veiller au traitement humain des prisonniers, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لعدم إطلاق السلطات السورية سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وعدم سماحها للمنظمات الإنسانية المعنية بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بهدف كفالة المعاملة الإنسانية للمحتجزين، |
Bien qu'il demeure surtout et avant tout au service des réfugiés, le Haut-Commissariat a étendu ses activités aux personnes déplacées, ce dont se félicite la Norvège, qui encourage le HCR à poursuivre sa coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organisations humanitaires compétentes, et insiste sur la nécessité d'affiner et d'adapter les méthodes de travail dans ce domaine. | UN | 88 - وأضاف أنه على الرغم من أن المفوضية لا تزال تتوجه بخدماتها إلى اللاجئين، أولا وقبل كل شيء، فإنها قد وسعت من نطاق أنشطتها لتشمل النازحين، وهو ما ترحب به النرويج، التي تشجع المفوضية على مواصلة تعاونها مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمنظمات الإنسانية المعنية وأكد أن ثمة ضرورة لصقل وتكييف طرق العمل المتبعة في هذا الصدد. |
Le Conseil demande à toutes les parties en République arabe syrienne, en particulier aux autorités syriennes, de coopérer pleinement avec l'Organisation et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Je compte sur le soutien constant et accru des États Membres pour permettre l'intensification des efforts engagés par tous les organismes humanitaires concernés des Nations Unies. | UN | وإني أعول على الدعم المستمر والإضافي الذي تقدمه الدول الأعضاء لتيسير مضاعفة الجهود التي تبذلها جميع الوكالات الإنسانية المعنية التابعة للأمم المتحدة. |
La coordination entre les missions et les organismes humanitaires compétents a été jugée pertinente à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر التنسيق بين البعثة والوكالات الإنسانية المعنية مسألة ذات أهمية. |
iii) La fourniture, en temps opportun, d'informations d'ordre géographique et technique sur les MAMAP aux missions humanitaires opérant sur le terrain et pour la base de données sur l'action antimines tenue dans le cadre du système des Nations Unies; | UN | `3` تقديم المخططات البيانية والمعلومات التقنية عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الوقت المناسب إلى البعثات الإنسانية المعنية وإلى قاعدة البيانات المتعلقة بعمليات إزالة الألغام الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة؛ |
6. Invite le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec les groupes transversaux pour l'humanitaire compétents lorsqu'il intervient dans des situations d'urgence humanitaire et à se concentrer sur les priorités définies par ces groupes. | UN | 6 - يشجع الصندوق على مواصلة العمل مع المجموعات الإنسانية المعنية عند الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة وعلى التركيز على الأولويات التي تضعها تلك المجموعات. |
L'Assemblée appelait les États, les Nations Unies et toutes les organisations humanitaires concernées à améliorer la coordination, harmoniser la réponse et renforcer la capacité dans les services d'aide aux victimes de ces violences. | UN | وأهابت الجمعية بالدول وبالأمم المتحدة وبجميع المنظمات الإنسانية المعنية تحسين التنسيق ومواءمة الاستجابة وتعزيز القدرات في مجال تقديم خدمات الدعم لضحايا ذلك العنف. |
Réaffirmant son attachement aux nobles principes de la Charte de l'OCI et des organisations internationales humanitaires concernées par les conditions humaines en général et celles de l'enfant en particulier, | UN | وإذ يؤكد التزامه بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الدولية الإنسانية المعنية بالشؤون الإنسانية عامة شؤون الطفل خاصة. |
Le Conseil demande à toutes les parties en Syrie, en particulier aux autorités syriennes, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في سوريا، وبخاصة السلطات السورية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
J'engage les deux gouvernements à travailler en étroite collaboration avec les organismes humanitaires concernés et la FISNUA pour définir des modalités concrètes afin d'assurer l'accès libre et sans entrave des travailleurs humanitaires à toutes les communautés touchées dans la zone d'Abyei. | UN | وإنني أحث الحكومتين كلتيهما على العمل عن كثب مع الوكالات الإنسانية المعنية ومع القوة بغية تحديد طرائق ملموسة لتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني بحرية ودون عوائق إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي. |
À la lumière de ses recherches sur la multiproblématique des changements climatiques, de la dégradation environnementale et des mouvements de population, l'OIM a proposé d'organiser un certain nombre d'ateliers à l'intention des organismes humanitaires compétents afin d'examiner avec eux les lacunes actuelles en matière de terminologie, de typologie et sur le plan opérationnel. | UN | وعلى ضوء البحث الذي أجرته المنظمة عن العلاقة بين تغير المناخ وتدهور البيئة والتحركات السكانية، عرضت المنظمة استضافة عدد من حلقات العمل بين الوكالات الإنسانية المعنية لبحث المصطلحات والرموز والثغرات التشغيلية. |
6. Invite le FNUAP à poursuivre sa collaboration avec les groupes transversaux pour l'humanitaire compétents lorsqu'il intervient dans des situations d'urgence humanitaire et à se concentrer sur les priorités définies par ces groupes. | UN | 6 - يشجع الصندوق على مواصلة العمل مع المجموعات الإنسانية المعنية عند الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة وعلى التركيز على الأولويات التي تضعها تلك المجموعات. |
Son objectif est de fournir, par des moyens d’action militaires et de protection civile, une assistance rapide, suffisante et économique aux organismes humanitaires intéressés qui en font la demande. | UN | وتهدف الوحدة إلى أن توفر في الوقت المناسب دعما يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة من الموجودات الدفاعية العسكرية أو المدنية إلى الوكالات اﻹنسانية المعنية عندما تطلب مثل هذا الدعم. |
77. Les procès ont lieu en public et en présence de représentants des médias locaux et étrangers et d'organisations humanitaires qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | 77- كانت هذه المحاكمات علنية تمت أمام ممثلي وسائل الإعلام المحلية والأجنبية وشهدها ممثلون عن المنظمات الإنسانية المعنية بحقوق الإنسان. |
Par conséquent, il importe que l'État ayant mis en place les champs de mines communique les registres correspondants à l'État sur le territoire duquel se trouvent ces champs, ainsi qu'aux organisations internationales humanitaires à l'œuvre sur le terrain, avec toute la diligence voulue afin d'éviter toutes conséquences possibles sur le plan humanitaire. | UN | وبالتالي، يجب على الدولة التي وضعت الألغام أن تقدم الوثائق المتعلقة بحقوق الألغام إلى الدولة التي توجد فيها تلك الحقوق، وإلى المنظمات الدولية الإنسانية المعنية في الوقت المناسب لتفادي ما قد يسفر عن ذلك من انعكاسات في المجال الإنساني. |