"الإنسانية جمعاء" - Translation from Arabic to French

    • l'humanité tout entière
        
    • toute l'humanité
        
    • ensemble de l'humanité
        
    • l'humanité toute entière
        
    • humanité entière
        
    • l'humanité dans son ensemble
        
    • bien de l'humanité
        
    • l'intérêt de l'humanité
        
    Ce ne sont pas les seuls touchés : c'est l'humanité tout entière qui pleure les victimes de ce lâche et atroce attentat. UN وقال إن هذه الجريمة لم تكن في حقهم وحدهم وإنما في حق الإنسانية جمعاء التي تبكي ضحايا هذا العدوان البشع الجبان.
    En créant ces organes, nous nous acquitterons de nos obligations devant le peuple cambodgien et devant l'humanité tout entière. UN وبإنشاء هذه الهيئة فإننا نكون بصدد تنفيذ التزاماتنا تجاه الشعب الكمبودي وتجاه الإنسانية جمعاء.
    Nous saurons alors qu'eux aussi veulent un Conseil fondé sur un respect mutuel et une coopération fraternelle au service de l'humanité tout entière. UN وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء.
    toute l'humanité désire faire du XXIe siècle un siècle de paix et de stabilité en réalisant le désarmement. UN وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح.
    Combien de temps devrons-nous attendre encore alors que l'avenir de toute l'humanité est en péril? UN إلى متى يجب علينا الانتظار ومستقبل الإنسانية جمعاء في خطر؟
    L'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques répondent aux aspirations et à la demande de l'ensemble de l'humanité. UN ويجسد استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لأغراض سلمية مطمح الإنسانية جمعاء ومطلبها.
    Nous devons faire en sorte que l'espace demeure à l'abri d'activités malveillantes et soit utilisé dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN كما أن حرية العمل في الفضاء الخارجي لا بد أن تُستغل لتحقيق الأغراض العلمية والمدنية والسلمية لخدمة الإنسانية جمعاء.
    Le droit de tous les États d'explorer et d'utiliser l'espace extra-atmosphérique dans l'intérêt et au profit de l'humanité tout entière est un principe juridique universellement accepté. UN كما أن حق جميع الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة الإنسانية جمعاء ولصالحها مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    Notre peuple et notre gouvernement révolutionnaires partagent entièrement la position adoptée par ces milieux progressistes, qui œuvrent au service de l'humanité tout entière. UN وإن شعبنا وحكومتنا الثورية يؤيدان على نحو كامل موقف هذه القطاعات التقدمية إيمانا بأنه موقف يخدم مصلحة الإنسانية جمعاء.
    Il est dans notre intérêt commun de trouver des solutions à ces problèmes, car ils concernent l'humanité tout entière. UN إن إيجاد الحلول لهذه المشاكل يخدم مصلحتنا نحن، لأنها مسائل تؤذي الإنسانية جمعاء.
    La Mauritanie réitère son attachement aux idéaux et buts des Nations Unies, seul cadre multilatéral au service de l'humanité tout entière. UN إن موريتانيا تجدد تمسكها بمثل وأهداف منظمة الأمم المتحدة باعتبارها الإطار الوحيد المتعدد الأطراف الذي يخدم الإنسانية جمعاء.
    En tant qu'assemblée des nations, nous devons tenir compte plus que jamais de la responsabilité qui est la nôtre et que nous partageons avec d'autres. Il s'agit de notre responsabilité envers nos peuples et envers l'humanité tout entière. UN وبوصفنا جمعية للأمم، يجب علينا أن نأخذ في الحسان، اليوم أكثر من أي وقت آخر، المسؤولية المنوطة بنا وتلك التي نتشارك فيها، تلك هي مسؤوليتنا حيال شعبنا وتجاه الإنسانية جمعاء.
    Elle l'exhorte à appuyer la lutte des Palestiniens en faveur de la dignité, de l'égalité, de la liberté et de la justice, réaffirmant ainsi la cohésion de l'humanité tout entière. UN ومن الجدير بهذا المجتمع الدولي أن يساند كفاح الفلسطينيين من أجل الكرامة والمساواة والحرية والعدالة، مما يثبت، على هذا النحو، تضامن الإنسانية جمعاء.
    Il semblerait que nous ayons décidé de rejeter ce que nous dit l'intelligence humaine, à savoir que la survie des plus aptes ne présage que la destruction de l'humanité tout entière. UN ويبـدو الأمر وكأننا قررنا أن نزدري بعيـدا ما يقولـه لنا العقل الإنساني ومؤداه أن عالم البقاء للأصلح لا يفضـي إلا إلـى دمار الإنسانية جمعاء.
    Réduire le fossé séparant le développement technologique du développement humanitaire doit être l'une des priorités majeures pour toute l'humanité. UN يجب أن يصبح سد الثغرة بين النمو التكنولوجي والتنمية البشرية إحدى الأولويات المتصدرة لقائمة أولويات الإنسانية جمعاء.
    Nous pensons que leur aspiration à la justice, la paix et l'égalité pour tous, ouvrira, en ce début de siècle, la voie à la réalisation des intérêts et de la sécurité de toute l'humanité. UN وفي كل الأحوال، فإن ثقتنا بقدرات الشعوب لكبيرة، وإن تطلعاتها من أجل تحقيق العدل والسلام والمساواة بين جميع البشر، سوف تملأ الأفق الرحب للقرن الجديد لما فيه مصلحة وأمن الإنسانية جمعاء.
    Cela doit être possible, parce que notre intérêt est l'intérêt de toute l'humanité. UN ويجب أن نجعل ذلك ممكنا، لأن مصلحتنا هي مصلحة الإنسانية جمعاء.
    Il a estimé que le projet de décision du Président était un projet solide, et a exhorté les gouvernements à saisir l'occasion qui leur était offerte, pour le bien de toute l'humanité. UN ورأى أن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس يتسم بالقوة، وحثّ الحكومات على اغتنام الفرصة لتحقيق مصلحة الإنسانية جمعاء.
    Les armes nucléaires constituent une menace non seulement pour leurs détenteurs, mais également pour toute l'humanité. UN فالأسلحة النووية لا تشكّل خطرا على حائزيها فحسب، بل أيضا على الإنسانية جمعاء.
    Ces atrocités étaient dirigées non seulement contre les États-Unis, mais également contre l'ensemble de l'humanité. UN ولم تستهدف هذه الفظائع الولايات المتحدة فقط بل استهدفت أيضا الإنسانية جمعاء.
    Je saisis également cette occasion pour féliciter le Secrétaire général de sa clairvoyance et des initiatives qu'il a prises de manière résolue dans l'intérêt de l'humanité toute entière. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا للثناء على الأمين العام على رؤيته وعلى المبادرات التي اتخذ زمامها بحزم في خدمة الإنسانية جمعاء.
    L'héritage culturel positif de l'affranchissement mérite aussi d'être célébré par l'humanité entière. UN كما يستحق التراث الثقافي الإيجابي للحرية أن تحتفل به الإنسانية جمعاء.
    L'obtention de garanties négatives par les États non dotés d'armes nucléaires, outre qu'elle sert les intérêts de l'humanité dans son ensemble, est une demande légitime, conformément à la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité et c'est un objectif que nous pouvons atteindre. UN فحصول الدول غير النووية على ضمانات سلبية، إضافة إلى أنه يخدم مصالح الإنسانية جمعاء فهو مطلب مشروع كما نص على ذلك قرار مجلس الأمن 984، وتحقيقه في متناول أيدينا.
    Soulignant, à cet égard, l'importance d'une coopération internationale visant à faire bénéficier l'humanité tout entière de l'apport des sciences de la vie tout en veillant à prévenir toute utilisation de celles-ci à d'autres fins que le bien de l'humanité, UN وإذ تؤكد، في هذا الصدد، أهمية التعاون الدولي لضمان إفادة اﻹنسانية جمعاء من علوم الحياة ومنع استخدامها في أغراض أخرى لا تحقق خير البشرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more