"الإنسانية للاجئين" - Translation from Arabic to French

    • humanitaire aux réfugiés
        
    • humanitaires des réfugiés
        
    • humanitaire des réfugiés
        
    • humanitaires à l'intention des réfugiés
        
    • humanitaire pour les réfugiés
        
    Aide humanitaire aux réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie UN المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية
    Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. UN كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان.
    En outre, il fournit une assistance humanitaire aux réfugiés en situation d'urgence. UN وإضافة إلى ذلك، تقدّم الوكالة المساعدة الإنسانية للاجئين المتضررين من حالات الطوارئ.
    Parmi ces questions, il faut citer les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتشمل تلك القضايا الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا.
    En 2009, les autorités israéliennes ont continué d'imposer à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des restrictions limitant son accès aux réfugiés se trouvant en Cisjordanie, ce qui a gravement compromis sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN وخلال عام 2009، ظلت الأونروا تواجه قيودا في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مع ما ترتب على ذلك من آثار كبيرة على قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    La spirale de la violence, les persécutions, la privation de droits pour les Palestiniens et la dégradation de la situation humanitaire des réfugiés sont des plus préoccupantes. UN كما أن العنف المتصاعد، والاضطهاد، والحرمان من الحقوق، وتدهور الأحوال الإنسانية للاجئين هو مما يثير بالغ القلق.
    Celle-ci fournissait une assistance humanitaire aux réfugiés et aux demandeurs d'asile avec l'appui d'organismes de la société civile. UN وتوفر المديرية العامة المساعدة الإنسانية للاجئين ولطالبي اللجوء، بدعم من منظمات المجتمع المدني.
    Promotion de la paix et de la sécurité : assistance humanitaire aux réfugiés en Afrique UN تعزيز السلم والأمن: تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين في أفريقيا
    Assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens au Proche-Orient UN تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    Assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens au Proche-Orient UN تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    Le HCR s'efforcera de maximiser la participation des autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes visées, selon que de besoin. UN وستعمل المفوضية على زيادة إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية والدولية إلى أقصى حد ممكن، في توفير المساعدة الإنسانية للاجئين والأشخاص الآخرين المعنيين، حيثما اتفق.
    De plus, tout en prenant note des informations selon lesquelles l'État partie s'emploie à apporter une assistance humanitaire aux réfugiés rohingya qui arrivent sur son territoire, le Comité est préoccupé d'apprendre que certains réfugiés potentiels seraient refoulés en mer. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بجهود الدولة الطرف في سبيل تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين من شعب الروهينغا الوافدين إليها، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ورود تقارير عن إعادة بعض اللاجئين المحتملين إلى البحر.
    Sao Tomé-et-Principe appuie également les résolutions du Conseil de sécurité demandant qu'un recensement de la population dans les camps de Tindouf en Algérie soit réalisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui devrait également accorder une protection humanitaire aux réfugiés dans les camps. UN كما أعرب عن تأييد سان تومي وبرينسيبي لقرارات مجلس الأمن التي دعت إلى أن تجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعدادا للسكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وينبغي للمفوضية أيضا أن توفر الحماية الإنسانية للاجئين في هذه المخيمات.
    39. Promotion de la paix et de la sécurité : aide humanitaire aux réfugiés en Afrique. UN 39 - تعزيز السلم والأمن: تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين في أفريقيا؛
    Les États-Unis appuieront toutes les résolutions présentées au titre de ce point de l'ordre du jour si leur rédaction met l'accent essentiellement sur les problèmes humanitaires des réfugiés et sur l'assistance apportée par l'Office. UN 4 - واختتمت قولها بأن الولايات المتحدة ستدعم جميع القرارات التي ينظر فيها تحت هذا البند من جدول الأعمال إذا كانت لغتها تركز بصفة أساسية على المشاكل الإنسانية للاجئين وعلى مساعدة الأونروا لهم.
    Ils invitent les pays africains et la communauté internationale à apporter toute l'assistance requise à la Guinée pour faire face aux besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN ودعت البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ضرورية إلى غينيا لتمكينها من الوفاء على نحو كاف بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين.
    Il a demandé instamment à la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Les États et les institutions financières donateurs, comme la Banque mondiale, devraient doubler leur contribution à l'Office et accroître leurs efforts en faveur de la satisfaction des besoins humanitaires des réfugiés palestiniens à l'intérieur et à l'extérieur des territoires occupés. UN إننا ندعو الدول والمؤسسات المالية المانحة كالبنك الدولي وغيره إلى مضاعفة حصص دعمها للأونروا وزيادة جهودها في تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، سواء داخل أراضيهم المحتلة أو خارجها.
    La persistance du conflit militaire entre Israël et la Palestine et l'aggravation de la situation humanitaire des réfugiés palestiniens est une cause de sérieuse préoccupation pour la communauté internationale. UN وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا.
    Je voudrais évoquer à présent la situation humanitaire des réfugiés. UN وأود أن أتطرق إلى الحالة الإنسانية للاجئين.
    D'une manière générale, l'UNRWA est un constant rappel de la cause humanitaire des réfugiés de Palestine et aide à centrer l'attention sur leur droit au retour, étape essentielle sur la voie d'une paix juste. UN وبصورة عامة تعمل الأونروا على تذكيرنا بالقضية الإنسانية للاجئين الفلسطينيين وتساعد في مواصلة التركيز على حقهم في العودة كخطوة أساسية في الطريق إلى سلام عادل.
    :: Les donateurs internationaux devraient revoir les pratiques en usage touchant le financement des programmes humanitaires à l'intention des réfugiés et des personnes déplacées, de façon à répondre aux besoins de manière uniforme, quel que soit l'endroit du monde où ils apparaissent, et à éliminer les disparités. UN :: وينبغي للمانحين الدوليين إعادة النظر في ممارساتهم المتعلقة بتمويل البرامج الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا، وذلك لضمان الاتساق في تلبية المتطلبات والاحتياجات حيثما تظهر في أي مكان في العالم، والقضاء على مظاهر التفاوت.
    Tant qu'une paix mutuellement acceptable ne sera pas instaurée, l'Office, qui est la principale source de secours humanitaire pour les réfugiés palestiniens, doit bénéficier d'un soutien sans réserves. UN وإلى أن يتم إقرار سلام يقبله الطرفان، يجب دعم الأونروا بصورة كاملة، بوصفها المصدر الأول للإغاثة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more