Elle participe également aux réunions mensuelles organisées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires avec les organisations de la société civile et présente des exposés sur demande. | UN | وتشارك المنظمة أيضا في الاجتماعات الشهرية التي يعقدها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع منظمات المجتمع المدني، وتقدم إحاطات عند الطلب. |
La FINUL a coopéré étroitement pour les questions humanitaires avec les autorités libanaises et les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et les autres organisations et institutions spécialisées au Liban. | UN | وتعاونت القوة بشكل وثيق في مجال الشؤون الإنسانية مع السلطات اللبنانية ووكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات والوكالات الأخرى العاملة في لبنان. |
La FINUL a coopéré étroitement pour les questions humanitaires avec les autorités libanaises, les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et les autres organisations et institutions spécialisées au Liban. | UN | وتعاونت القوة بشكل وثيق في مجال الشؤون الإنسانية مع السلطات اللبنانية ووكالات الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات والوكالات الأخرى العاملة في لبنان. |
Le Groupe coordonnerait l'action humanitaire avec les composantes organiques de la Mission, les autorités gouvernementales locales et les ONG. | UN | وستنسق الوحدة الجهود الإنسانية مع العناصر الأساسية للبعثة والسلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
L'Équipe fait partie des six groupes de travail de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et a resserré les contacts en 2014 avec les divisions régionales du Département des affaires politiques du Secrétariat, tout en engageant un dialogue sur l'accès humanitaire avec les acteurs compétents de l'ONU. | UN | والفريق عضو في ستة أفرقة عمل تابعة لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. وفي عام 2014، كثف الفريق أيضاً اتصالاته مع الشعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة وبدأ حواراً بشأن إيصال المساعدات الإنسانية مع الجهات المعنية ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Le cas de figure le plus courant continue d'être la négociation entre les organisations humanitaires et les parties au conflit, comme pour l'opération Survie au Soudan ou l'opération des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وما زالت الوسيلة اﻷكثر شيوعا هي من خلال المفاوضات التي تجريها المنظمات اﻹنسانية مع أطراف النزاع، مثلما في حالة عملية شريان الحياة في السودان أو عملية اﻷمم المتحدة في أفغانستان. |
Influençant tous les aspects des relations humaines avec la nature, ils représentent, de par leur rôle central, de puissants leviers pour la prise de décision. | UN | وهي تعتبر رافعات أساسية لصنع القرار بفضل دورها المركزي، الذي يؤثر على جميع جوانب العلاقات الإنسانية مع الطبيعة. |
Dans ce contexte, les organismes humanitaires procèdent à une double démarche consistant, d'une part, à poursuivre l'aide humanitaire et, de l'autre, à encourager, lorsque cela est possible, les activités de relèvement. | UN | وفي هذا السياق، تعتمد الوكالات الإنسانية نهجا مختلطا: مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع أنشطة الإنعاش المبكر حيثما أمكن. |
La FINUL a coopéré étroitement pour les questions humanitaires avec les autorités libanaises et les organismes des Nations Unies, en particulier la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organisations et organismes opérant au Liban. | UN | وتتعاون القوة عن كثب في المسائل الإنسانية مع السلطات اللبنانية، ووكالات الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمات ووكالات أخرى تعمل في لبنان. |
La FINUL a coopéré étroitement, pour les questions humanitaires, avec les autorités libanaises, les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge, diverses ambassades et d'autres organisations actives au Liban. | UN | وتعاونت القوة المؤقتة تعاونا وثيقا بشأن المسائل الإنسانية مع السلطات اللبنانية، ووكالات الأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وعدد من السفارات وغير ذلك من المنظمات والوكالات العاملة في لبنان. |
En tant que partie chypriote turque, nous nous sommes maintes et maintes fois déclarés prêts à établir des contacts à tous les niveaux et à coopérer au règlement des questions humanitaires avec la partie chypriote grecque. | UN | وبوصفنا الجانب القبرصي التركي، أعربنا بصورة متكررة عن استعدادنا لإقامة اتصالات، على جميع المستويات، والتعاون بشأن المسائل الإنسانية مع الجانب القبرصي اليوناني. |
En septembre 2010, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a engagé des négociations humanitaires avec les rebelles de la CPJP et discuté du recrutement et de l'utilisation d'enfants. | UN | 50 - وفي أيلول/سبتمبر 2010، بدأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مفاوضات بشأن المسائل الإنسانية مع المتمردين التابعين لتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام ونوقش موضوع تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Au nombre des exemples témoignant du renforcement de la collaboration avec les organisations non gouvernementales, il convient de noter les travaux que mène le Bureau de la coordination des affaires humanitaires avec ses partenaires du Comité permanent interorganisations pour organiser des cours de formation et des séances d'information sur le système humanitaire et les moyens de financement des ONG nationales dans le golfe et en Turquie. | UN | ومن أمثلة توثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية العمل الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتنظيم دورات تدرييبة وإحاطات إعلامية بشأن نظام تقديم المساعدة الإنسانية وبنية تمويل المنظمات غير الحكومية الوطنية في منطقة الخليج وتركيا. |
La FINUL a coopéré étroitement, sur des questions humanitaires, avec les autorités libanaises et des organismes des Nations Unies, en particulier la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ou encore le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organisations et organismes opérant au Liban. | UN | وتعاونت القوة بشكل وثيق في المسائل الإنسانية مع السلطات اللبنانية ووكالات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات والوكالات العاملة في لبنان. |
:: Réunions de coordination régulières sur la situation humanitaire avec des représentants du Gouvernement burundais, des donateurs et des représentants d'organisations non gouvernementales concernant la mise au point de programmes adaptés; ces réunions doivent permettre d'éviter les doubles emplois et le chevauchement d'activités | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية منتظمة بشأن الحالة الإنسانية مع مسؤولي حكومة بوروندي والجهات المانحة وممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج مفيدة والحؤول دون تداخل الجهود أو تكرارها |
Coordination hebdomadaire de l'aide humanitaire avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, notamment établissement de plans d'action humanitaire communs pour l'équipe de pays et les partenaires | UN | القيام مرة في الأسبوع بتنسيق المساعدة الإنسانية مع فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بما في ذلك تنسيق خطط مشتركة للعمل الإنساني لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء |
Réunions de coordination régulières sur la situation humanitaire avec des représentants du Gouvernement burundais, des donateurs et des représentants d'organisations non gouvernementales concernant la mise au point de programmes adaptés; ces réunions doivent permettre d'éviter les doubles emplois et le chevauchement d'activités. | UN | عقد اجتماعات تنسيقية منتظمة بشأن الحالة الإنسانية مع مسؤولي حكومة بوروندي والجهات المانحة وممثلي المنظمات غير الحكومية من أجل وضع البرامج ذات الصلة وتجنب حدوث أي تداخل أو ازدواجية في الجهود |
À la suite de la réforme, le Département des affaires humanitaires est devenu le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et ses responsabilités et fonctions ont été définies avec plus de précision. | UN | وتمخض عن إصلاح مجال الشؤون اﻹنسانية إعادة تشكل إدارة الشؤون اﻹنسانية لتتحول إلى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية مع مسؤوليات ووظائف أوضح وأكثر تركيزا. |
Influençant tous les aspects des relations humaines avec la nature, ils représentent, de par leur rôle central, de puissants leviers pour la prise de décision. | UN | وهي تعتبر رافعات أساسية لصنع القرار بفضل دورها المركزي، الذي يؤثر على جميع جوانب العلاقات الإنسانية مع الطبيعة. |
Les mécanismes doivent tenir compte pleinement des principes humanitaires reconnus, permettre la protection de l'espace humanitaire et faciliter une bonne coordination avec tous les acteurs de l'action humanitaire. | UN | وينبغي لترتيبات التكامل أن تأخذ في الاعتبار بشكل كامل المبادئ الإنسانية المعترف بها، وأن تراعي تأمين الحماية للمجال الإنساني، وأن تيسّر التنسيق الفعال في الشؤون الإنسانية مع الفعاليات الإنسانية كافة. |
Ce fonds permet à ONUHabitat d'appuyer les acteurs du domaine humanitaire en vue de renforcer les actions humanitaires en milieu urbain et de formuler des recommandations sur l'adaptation des programmes et approches humanitaires à des contextes urbains complexes. | UN | ويسمح الصندوق لموئل الأمم المتحدة بأن يدعم الفعاليات الإنسانية في تحسين الاستجابة الإنسانية في السياقات الحضرية وبأن يستنبط توصيات تشغيلية لمواءمة النهج والبرامج الإنسانية مع الأوضاع الحضرية المعقدة. |
À cet égard, il continuera d'aider à renforcer les relations de travail que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires entretient avec les organismes des Nations Unies, les États Membres, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, les organisations non gouvernementales et les autorités compétentes, le secteur privé et les médias pour appuyer les interventions humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، سيواصل الفرع دعم مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية والقطاع الخاص ووسائل الإعلام، دعما للاستجابة الإنسانية. |
Cela implique que l'on s'appuie sur les travaux menés par l'ensemble du personnel humanitaire auprès de la communauté des donateurs, et que l'on s'engage de façon plus systématique auprès de nouveaux gouvernements donateurs et du secteur privé. | UN | وهذا معناه الاعتماد على عمل مجتمع الأنشطة الإنسانية مع مجتمع المانحين والاشتراك بصورة أكثر انتظاما مع حكومات مانحة جديدة والقطاع الخاص. |