Il faut suivre de près et renforcer l'application de ces dispositions dans les mois à venir afin de permettre aux agents humanitaires de satisfaire rapidement et de manière adéquate les besoins de la population touchée du Darfour. | UN | ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة. |
Notre Comité d'État sur l'aviation a participé à l'acheminement des fournitures humanitaires de l'Europe à l'Afghanistan. | UN | ولقد شاركت لجنة الطيران الحكومية لدينا في نقل الإمدادات الإنسانية من أوروبا إلى أفغانستان. |
Nous avons à plusieurs reprises reçu une aide humanitaire de nombreux pays. | UN | ففي العديد من المناسبات تلقينا قدرا كبيرا من المساعدة الإنسانية من بلدان عديدة. |
Protection des organisations et missions humanitaires contre les effets des armes à sous-munitions | UN | حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية |
Ce problème est souvent d'autant plus grave que les parties au conflit n'ont pas pris de dispositions pour permettre aux organisations humanitaires d'acheminer l'aide. | UN | وكثيرا ما تتفاقم هذه المشاكل بسبب عدم قيام أطراف النزاع بوضع الترتيبات التي تمكّن المنظمات الإنسانية من إيصال المعونات. |
La question de savoir comment améliorer cet état de choses a occupé une place prépondérante dans les discussions de cette année sur les questions humanitaires du Conseil économique et social et est reflétée dans la résolution adoptée. | UN | وظهرت بوضوح في مناقشات هذا العام خلال الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسألة الكيفية التي يكفل بها إجراء التحسينات الضرورية وانعكست في القرار الذي تم اتخاذه. |
Thème du débat consacré aux affaires humanitaires à la session de fond de 2002 du Conseil | UN | موضوع الجزء الخاص بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية للمجلس لعام 2002 |
Tout détournement de l'aide humanitaire par des acteurs non étatiques doit être sévèrement condamné; | UN | وينبغي توجيه إدانة شديدة لأية إساءة استخدام للمساعدة الإنسانية من قبل استخدام جهات فاعلة غير حكومية؛ |
Nous tenons ici à rendre hommage au travail du personnel humanitaire en faveur de millions de personnes dans le besoin partout dans le monde. | UN | ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم. |
Thème du débat consacré aux affaires humanitaires de la session de fond de 2000 du Conseil économique et social | UN | موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية لعام 2000 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Thème du débat consacré aux affaires humanitaires de la session de fond de 2002 du Conseil économique et social | UN | موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية لعام 2002 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Elle invite instamment les groupes armés à permettre aux organismes humanitaires de se mettre en contact avec les personnes privées de liberté. | UN | وتدعو الجماعات المسلحة إلى تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول إلى المحرومين من حريتهم. |
Les belligérants empêchent le personnel humanitaire de traverser les zones qui sont sous leur contrôle. | UN | هذا ويقوم كل طرف من الأطراف المتحاربة بمنع العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية من عبور المنطقة الخاضعة لسيطرته. |
L'assistance humanitaire de l'ONU demeure une nécessité urgente pour le peuple palestinien. | UN | فالمساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة تظل ضرورة ملحة للشعب الفلسطيني. |
Protection des organisations et missions humanitaires contre les effets des armes à sous-munitions | UN | حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية |
Protection des organisations et missions humanitaires contre les effets des armes à sous-munitions | UN | حماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار الذخائر العنقودية |
Elle a aussi mis en relief la nécessité de disposer d'un mécanisme d'affectation des ressources souple pour faire face aux crises humanitaires d'une telle ampleur. | UN | وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم. |
La conclusion d'un protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel servirait les buts humanitaires du Protocole II modifié. | UN | وأضاف أنه بالإمكان تعزيز أهداف البروتوكول الإنسانية من خلال إبرام بروتوكول خاص بالألغام الأخرى غير الألغام المضادة للأفراد. |
1. Se félicite que le Conseil économique et social ait, pour la troisième fois, consacré un débat aux affaires humanitaires à sa session de fond de 2000; | UN | 1 - ترحب بعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الجزء الثالث المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته الموضوعية لعام 2000؛ |
Une évaluation effectuée en 2009 a fait apparaître une amélioration des incidences sur la fourniture de l'assistance humanitaire par groupe de questions et par secteur. | UN | وأظهر تقييم أجري في عام 2009 تحسن الأثر على تقديم المساعدة الإنسانية من جانب المجموعات والأطراف الفاعلة في القطاعات. |
La communauté internationale a protesté contre la confiscation de biens humanitaires par le Gouvernement, mais le Conseil norvégien des réfugiés a déclaré qu'il allait se retirer du Darfour. | UN | وبينما أعرب المجتمع الدولي عن رفضه لمصادرة الممتلكات الإنسانية من جانب الحكومة، فإن المجلس أعلن أنه سينسحب من دارفور. |
c) Le débat consacré aux affaires humanitaires se tiendrait du 11 au 13 juillet 2001; | UN | (ج) عقد الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من 11 إلى 13 تموز/يوليه 2001؛ |
Un soutien sera apporté à la planification des opérations d'aide humanitaire et des composantes humanitaires des opérations de maintien de la paix ainsi qu'à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. | UN | وسيوفر الدعم لتخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية والعناصر الإنسانية من عمليات حفظ السلام فضلا عن بناء قدرات تخطيطية فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية. |
Elle mentionne également les préparatifs en cours pour la composante humanitaire du Conseil économique et social qui doit se réunir plus tard durant ce mois. | UN | وتطرقت أيضاً إلى التحضيرات الجارية للجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، المزمع عقده في وقت لاحق من الشهر. |
Une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
Thème du débat du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires pour sa session de fond de 2011 | UN | موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2011 |
Ce jour restera à jamais le symbole de l'abnégation et de l'héroïsme au service de la défense de la liberté et de l'indépendance de nos peuples, et de la sauvegarde de l'humanité contre la menace du joug fasciste. | UN | وسيظل ذلك اليوم رمزا أبديا لنكران الذات والبطولة دفاعا عن حرية شعوبنا واستقلالها، ولإنقاذ الإنسانية من خطر التعرض للاسترقاق الفاشي. |