Protocole sur les questions humanitaires et sociales. | UN | البروتوكول المتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية. |
En général, les femmes exercent des fonctions d'adjoint chargé des questions humanitaires et sociales. | UN | وتمارس النساء، بصفة عامة، وظائف من وظائف المساعدين المعنيين بالمسائل الإنسانية والاجتماعية. |
En 2000, 62,5 % des étudiantes ont porté leur choix sur les sciences humaines et sociales, puis vient la médecine et, en troisième lieu, le droit, où la part des étudiantes a augmenté de 72 % en 20 ans. | UN | وفي عام 2000، 62 في المائة من الطالبات اخترن العلوم الإنسانية والاجتماعية وبعدها يأتي الطب وفي المرتبة الثالثة يأتي القانون حيث ازدادت حصة الطالبات إلى 72 في المائة خلال 20 سنة. |
:: Remédier aux effets humains et sociaux de la crise. | UN | :: التصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة. |
Sinon, l'instabilité pourrait s'installer et une nouvelle crise humanitaire et sociale pourrait éclater. | UN | وسيؤدي الفشل إلى عدم الاستقرار وتجدد الأزمة الإنسانية والاجتماعية. |
iii) Poursuite de l'autonomisation des populations locales pour qu'elles puissent recenser et réaliser des petits projets visant les besoins humanitaires et sociaux | UN | ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية |
Les dimensions humaine et sociale des choix et indices sont vite oubliées. | UN | والأبعاد الإنسانية والاجتماعية لخيارات السياسات العامة ومؤشراتها تُنسى بسهولة. |
Il fournira également une occasion unique à la communauté internationale de répondre, au niveau mondial, aux préoccupations d'ordre humain et social qui placent les personnes au centre du processus de développement. | UN | كما انه يمثل فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي ﻷن يستجيب، على المستوى العالمي، للشواغل اﻹنسانية والاجتماعية الملحة التي تجعل البشر محور عملية التنمية. |
Réaffirmant son appui à tous les efforts entrepris aux niveaux arabe et international pour rendre disponibles les aides humanitaires et sociales dans les pays arabes, | UN | - وإذ يؤكد على دعم كافة الجهود العربية والدولية الرامية لتوفير المساعدات الإنسانية والاجتماعية في الدول العربية، |
L'Union européenne est particulièrement préoccupée par les graves problèmes causés par les débris de guerre explosifs et par les conséquences humanitaires et sociales de la présence de munitions non explosées. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المشاكل الخطيرة الناجمة عن آثار المخلفات الحربية المتفجرة والعواقب الإنسانية والاجتماعية الناجمة عن وجود ذخائر غير منفجرة. |
Ils ont constaté que l'organisation interne et la discipline dans les sites de réception, qui sont gérées par les habitants eux-mêmes, étaient adéquates. Toutefois, les conditions humanitaires et sociales y demeurent préoccupantes et le moral des ex-combattants est de plus en plus bas. | UN | ولاحظ ضباط الاتصال أن التنظيم والانضباط قائمين على نحو كاف داخل مناطق الاستقبال التي يديرها السكان بأنفسهم، بينما لا تزال الأوضاع الإنسانية والاجتماعية تثير القلق وما برح المقاتلون السابقون يعانون من تدهور معنوياتهم على نحو مطرد. |
À cette occasion, les participants ont évoqué les besoins particuliers des femmes dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la démocratie et de la gouvernance, de l'intégration économique et régionale et des affaires humanitaires et sociales. | UN | وتناول المؤتمر الاحتياجات المحددة للمرأة في الأمور المتصلة بالسلام والأمن، والديمقراطية والحكم، والتكامل الاقتصادي والإقليمي، والشؤون الإنسانية والاجتماعية. |
Lauréat du prix national (chilien) des sciences humaines et sociales en 2005. | UN | في عام 2005، مُنح الجائزة الوطنية الشيلية للعلوم الإنسانية والاجتماعية. |
Lauréat du prix national (chilien) des sciences humaines et sociales en 2005. | UN | وفي عام 2005، تلقى الجائزة الوطنية الشيلية للعلوم الإنسانية والاجتماعية. |
À moins que les nations en développement ne soient en mesure de bénéficier équitablement des niveaux croissants de la prospérité mondiale, la défense des valeurs démocratiques et des normes humaines et sociales sonnera creux. | UN | وما لم تتمكن البلدان النامية من الحصول على قسط عادل في المستويات المرتفعة من الرخاء العالمي، فسوف تبقى مناصرة القيم الديمقراطية والمعايير الإنسانية والاجتماعية جوفاء. |
Nous en constatons les effets humains et sociaux et nous observons les problèmes qui se posent quand on cherche à y remédier. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
:: Remédier aux effets humains et sociaux de la crise. | UN | :: معالجة الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة. |
Il convient donc de mentionner aussi un possible effet positif des sanctions, qui affaibliraient la capacité des belligérants de poursuivre le conflit, ce qui aurait aussi des conséquences bénéfiques sur la situation humanitaire et sociale dans le pays. | UN | لذا من الجدير بالذكر الإشارة إلى التأثير الإيجابي المحتمل الذي قد تحدثه الجزاءات المفروضة على الأخشاب في خفض إمكانية استدامة الصراع، ومن ثم أيضا في الأحوال الإنسانية والاجتماعية داخل البلد. |
Création, dans le cadre du Secrétariat général de la Ligue des États arabes, d'un mécanisme de coordination de l'assistance humanitaire et sociale dans les pays arabes (résolution 609) | UN | إنشاء آلية عربية في إطار الأمانة العامة لجامعة الدول العربية لتنسيق المساعدات الإنسانية والاجتماعية في الدول العربية |
iii) Poursuite de l'autonomisation des populations locales pour qu'elles puissent concevoir et réaliser des projets d'envergure modeste répondant à des besoins humanitaires et sociaux | UN | ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية |
L'héritage de l'apartheid continuait de se manifester dans de nombreux domaines d'activité humaine et sociale. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
Souvent la vérité est extrêmement tragique en raison de la guerre imposée au Liban par autrui, mais le Gouvernement libanais s'efforce d'améliorer la situation dans le pays du point de vue humain et social. | UN | ومضى قائلاً إن الواقع مأساوي جداً في معظم اﻷحيان بسبب الحرب التي فرضها آخرون على لبنان وإن حكومته تسعى إلى تحسين اﻷوضاع اﻹنسانية والاجتماعية في البلد. |
À cet égard, les Hautes Parties contractantes prennent également en considération les priorités d'ordre humanitaire et socioéconomique. | UN | وتراعي الأطراف المتعاقدة السامية، عند قيامها بذلك، الأولويات الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية. |
Ils faisaient porter leurs actions sur divers aspects de la condition féminine et s'étaient également penchés sur des problèmes sociaux et humanitaires. | UN | واضطلعت تلك الجهات بأنشطة شملت قضايا المرأة والشواغل الإنسانية والاجتماعية. |
Pour sa part, le HCR doit agir conformément à son mandat humanitaire et social, à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967 et aux délibérations du Comité exécutif. | UN | وينبغي للمفوضية أن تعمل وفقاً لولايتها الإنسانية والاجتماعية المناطة بها ولاتفاقية سنة 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولبروتوكولها لسنة 1967 وللمداولات المختصة التي أجرتها اللجنة التنفيذية. |
Président du Haut Comité consultatif pour les promotions aux facultés de sociologie et de sciences sociales : depuis 1994 | UN | رئيس اللجنة الاستشارية العليا للترقيات في الكليات الإنسانية والاجتماعية 1994 وحتى الآن |