"الإنسانية والاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • humanitaires et les besoins
        
    • humanitaires et des besoins
        
    • humanitaires et aux besoins
        
    • humanitaires et les impératifs
        
    Il ne faut pas oublier pour autant la nécessité de concilier les préoccupations humanitaires et les besoins militaires des États. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول.
    En outre, cela nous permettrait de trouver un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    À cet égard, nous avons participé activement aux négociations dans un esprit de conciliation afin de trouver le juste équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires. UN وفي ذلك الصدد، ما برحنا نشارك بفعالية في المفاوضات بطريقة توافقية من أجل تحقيق التوازن المناسب بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    La Chine appuie les efforts visant à renforcer et à améliorer de manière continue les mécanismes juridiques internationaux pertinents dans le domaine des armes classiques tout en traitant, de manière équilibrée, des préoccupations humanitaires et des besoins légitimes de sécurité, afin de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN والصين تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين الآليات القانونية الدولية ذات الصلة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية بشكل مستمر، مع تناول كل الشواغل الإنسانية والاحتياجات الأمنية المشروعة بطريقة متوازنة، وذلك لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    19. Exhorte la communauté des donateurs à accroître ses efforts en vue de répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de reconstruction et de développement au Tchad et en République centrafricaine ; UN 19 - يحض الجهات المانحة على أن تضاعف جهودها للوفاء بالاحتياجات الإنسانية والاحتياجات في مجالي التعمير والتنمية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    53. Quant aux mines autres que les mines antipersonnel, le Maroc considère que le Protocole II modifié constitue en la matière l'instrument de référence car il garantit un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les impératifs de défense et de sécurité. UN 53- وفيما يخص الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، أوضح أن المغرب يرى أن البروتوكول الثاني المعدل يشكل الصك المرجعي في هذا المجال لأنه يكفل التوازن بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات الدفاعية والأمنية.
    L'adoption d'un nouveau protocole contribuerait au renforcement du régime établi par la Convention, tout en ménageant un équilibre entre les impératifs humanitaires et les besoins militaires. UN ومن شأن اعتماد بروتوكول جديد أن يسهم في تعزيز النظام الذي أرسته الاتفاقية، في الوقت الذي يوازَن فيه بين الضرورات الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    En ce qui concerne les travaux sur les principes applicables du droit international humanitaire, les États parties à la Convention peuvent-ils réellement prétendre équilibrer les soucis humanitaires et les besoins militaires sans prendre en compte les témoignages des victimes, directes ou indirectes, d'armes à sousmunitions et répondre à l'attente de ces personnes? UN وتطرّق إلى الأعمال المتعلقة بالمبادئ المطبَّقة من القانون الإنساني الدولي، فتساءل عن إمكانية ادعاء الدول الأطراف في الاتفاقية صراحة تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية دون مراعاة شهادات الضحايا المباشرة أو غير المباشرة لأسلحة الذخائر الصغيرة، والاستجابة لتطلعات هؤلاء الأشخاص.
    Les organismes des Nations Unies doivent ainsi renforcer leurs équipes dans le pays par un personnel spécialisé dans les situations d'urgence et ils ont progressivement commencé à élargir leurs programmes de façon à pouvoir aider les populations vulnérables de l'intérieur. Des évaluations interinstitutions sont entreprises régulièrement pour mieux comprendre les problèmes humanitaires et les besoins prioritaires. UN وتقوم الوكالات حاليا بإعادة تعزيز فرقها القطرية بموظفين لحالات الطوارئ وشرعت تدريجيا في توسيع نطاق البرامج لكي تصل إلى الفئات الضعيفة من السكان بالمناطق الداخلية، ويتم إجراء عمليات التقييم المشتركة بين الوكالات على أساس منتظم للتوصل إلى فهم أوضح للمشكلات الإنسانية والاحتياجات ذات الأولوية.
    La Chine croit que le Protocole II amendé de la Convention de 1980 sur les armes conventionnelles établit un juste équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États En répondant aux préoccupations humanitaires, il est d'une importance vitale de renforcer l'universalité du Protocole et de préserver son autorité. UN 35 - والصين ترى أن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية عام 1980 بشأن الأسلحة التقليدية يقيم التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول. وله أهمية حيوية في التصدي للشواغل الإنسانية في تعزيز عالمية ذلك البروتوكول والحفاظ على صدقيته.
    50. M. SHA Zukang (Chine) dit que le Protocole II modifié instaure un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États. Son influence a grandi à mesure que le nombre d'États parties a augmenté et que la coopération entre ces États s'est développée. UN 50- السيد شا زوكانغ (الصين) قال إن البروتوكول الثاني المعدل قد أحدث توازناً بين الاهتمامات الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول، وإن تأثيره قد ازداد حيث إن عدد الدول الأطراف قد ارتفع، كما ازداد التعاون فيما بينها.
    24. M. HU (Chine) note que le Protocole II modifié établit un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États, qu'il couvre tant les mines antipersonnel que les mines antivéhicule et est donc d'une portée très large et, enfin, qu'il est aujourd'hui largement appliqué puisqu'il compte 80 États parties. UN 24- السيد هو (الصين) أفاد بأن البروتوكول الثاني المعدَّل يقيم توازناً جيداً بين الانشغالات الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول وأنه يغطي الألغام المضادة للأفراد بقدر ما يغطي الألغام المضادة للمركبات وأن لـه بالتالي مدى واسع للغاية، وهو يطبق اليوم على نطاق كبير إذ يضم 80 دولة طرفاً.
    50. M. SHA Zukang (Chine) dit que le Protocole II modifié instaure un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États. Son influence a grandi à mesure que le nombre d'États parties a augmenté et que la coopération entre ces États s'est développée. UN 50- السيد شا زوكانغ (الصين) قال إن البروتوكول الثاني المعدل قد أحدث توازناً بين الاهتمامات الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول، وإن تأثيره قد ازداد حيث إن عدد الدول الأطراف قد ارتفع، كما ازداد التعاون فيما بينها.
    22. M. CHENG (Chine) note que le Protocole II modifié établit un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États, que la communauté internationale en reconnaît largement l'importance, puisque 86 États y sont aujourd'hui parties, et qu'il joue un rôle indispensable dans la réduction du nombre d'accidents causés par des mines terrestres dont sont victimes des civils. UN 22- السيد شينغ (الصين) لاحظ أن البروتوكول الثاني المعدّل يقيم توازناً جيداً بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول، وأن المجتمع الدولي يعترف إلى حد كبير بأهمية هذا البروتوكول، ذلك أن 86 دولة أصبحت اليوم طرفاً فيه، وأنه يقوم بدور أساسي في تقليص عدد الحوادث التي تسببها الألغام البرية والتي توقع ضحايا من بين المدنيين.
    41. M. CHENG Jingye (Chine) souligne que, quelque neuf années après son entrée en vigueur, le Protocole II modifié joue un rôle indispensable dans la réduction du nombre d'accidents causés par les mines terrestres dans la population civile et note qu'il établit un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États, gage de son efficacité et de son universalité. UN 41- السيد شينغ جينييه (الصين): أبرز أنه بعد مرور قرابة تسع سنوات على بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدل، لا يزال البروتوكول يؤدي دوراً لا غنى عنه فيما يتعلق بتقليص عدد حوادث الألغام الأرضية التي يتعرض لها السكان المدنيون، وأشار إلى أن البروتوكول يقيم توازناً جيداً بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول، الأمر الذي يكفل فعاليته وعالميته.
    Sur la base du principe consistant à placer le peuple au centre, le Gouvernement chinois attache la plus haute priorité au règlement des questions d'ordre humanitaire liées à la maîtrise des armements et défend une approche équilibrée à l'égard des préoccupations humanitaires et des besoins militaires et de sécurité légitimes de chaque État. UN وانطلاقا من مبدأ وضع الشعب في بؤرة الاهتمام، تولي الحكومة الصينية أولوية قصوى للقضايا الإنسانية المتعلقة بتحديد الأسلحة وتلتزم بحلها وتؤيد اتباع نهج متوازن في معالجة الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية والأمنية المشروعة لكل دولة.
    20. M. LEVANON (Israël) fait observer que les travaux relatifs aux mines autres que les mines antipersonnel qui ont été menés au cours des quatre dernières années ont passé par l'étude des effets humanitaires et des besoins militaires, puis l'examen des propositions avancées. UN 20- السيد لِفانون (إسرائيل): قال إنه يمكن تصنيف ما نفذ من عمل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خلال الأربع سنوات الفائتة في مرحلتين، مرحلة دراسة الآثار الإنسانية والاحتياجات العسكرية ومرحلة النظر في المقترحات.
    17. Exhorte la communauté des donateurs à poursuivre ses efforts en vue de répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de reconstruction et de développement du Tchad et de la République centrafricaine ; UN 17 - يحث الجهات المانحة على أن تواصل جهودها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية والاحتياجات في مجالي التعمير والتنمية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Ces décisions prévoient que le PNUD alloue des ressources afin de répondre aux besoins humanitaires et aux besoins fondamentaux de la population du Myanmar et axe clairement son assistance sur des programmes ayant une incidence durable à l'échelon local dans les domaines des soins de santé primaires, de l'environnement, de la lutte contre le VIH/sida, de la formation et de l'éducation et de la sécurité alimentaire. UN ووفقا لهذه المقررات، تخصص الموارد لتلبية الاحتياجات الملحة إلى المساعدة الإنسانية والاحتياجات البشرية الأساسية في ميانمار وتُرصد تحديدا لبرامج لها أثر مستدام على مستوى القاعدة الشعبية في مجالات الرعاية الصحية الأولية والبيئة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والتدريب والتعليم والأمن الغذائي.
    57. M. Ali Khan (Pakistan) dit que le Pakistan est convaincu que la force du Protocole II modifié réside dans l'équilibre qu'il instaure entre les préoccupations humanitaires et les impératifs légitimes de sécurité des États, et estime que tout doit être fait pour que davantage d'États deviennent parties à l'instrument. UN 57- السيد علي خان (باكستان) قال إن باكستان مقتنعة بأن قوة البروتوكول الثاني المعدل تكمن في التوازن الذي يقيمه بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات الأمنية الدفاعية للدول، وترى أنه ينبغي بذل كل ما في المتناول لينضم إليه مزيد من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more