Nous soulignons que l’atténuation des effets des catastrophes humanitaires et naturelles fait partie intégrante des plans de développement durable des pays et communautés vulnérables. | UN | ونؤكد أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات المتأثرة. |
Nous soulignons que la réduction des catastrophes humanitaires et naturelles fait partie intégrante des plans de développement durable des pays et communautés vulnérables. | UN | ونشدد على أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات الضعيفة. |
Cette dernière a besoin de paix, de sécurité et de stabilité politique pour exploiter ses immenses ressources humaines et naturelles et les canaliser vers la croissance économique et le développement durable. | UN | فالجنوب الافريقي يحتاج إلى السلم واﻷمن والاستقرار السياسي لتمكينه من تعزيز وتوجيه موارده اﻹنسانية والطبيعية الشاسعة صوب النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
De nombreux PMA ont souffert de catastrophes humanitaires et naturelles ainsi que de situations d’urgence liées à l’environnement chaque fois plus nombreuses. | UN | ١٦ - لقد أدى العدد المتزايد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية وحالات الطوارئ البيئية إلى تخريب كثير من أقل البلدان نموا. |
Nous sommes préoccupés par l’augmentation du nombre des catastrophes humanitaires et naturelles ainsi que des situations d’urgence liées à l’environnement, qui frappent souvent des pays n’ayant pas les ressources nécessaires pour y faire face efficacement. | UN | ٩ - ويساورنا القلق بسبب تزايد عدد الكوارث اﻹنسانية والطبيعية وحالات الطوارئ البيئية التي تصيب في أحيان كثيرة بلدانا تفتقر إلى الموارد اللازمة لمواجهتها على النحو الملائم. |