"الإنساني إلى" - Translation from Arabic to French

    • humanitaire aux
        
    • humanitaire à
        
    • humanitaire au
        
    • humanitaire a
        
    • humanitaire et
        
    • 'aide humanitaire
        
    Accès des organismes d'aide humanitaire aux zones de conflit UN إمكانية الوصول الإنساني إلى مناطق الصراعات
    Dans le nord de l'Ouganda et dans le sud du Soudan, l'accès humanitaire aux populations déplacées reste difficile et aléatoire en raison des attaques armées et des déplacements constants. UN وفي الجزء الشمالي من أوغندا وجنوب السودان لا تزال إمكانية الوصول الإنساني إلى السكان المشردين داخليا غير مأمونة العواقب وغير مضمونة نظرا للهجمات المسلحة وعمليات التشريد المتواصلة.
    Tandis que l'essentiel de nos efforts passe de l'appui humanitaire à l'aide au développement à long terme, nous nous félicitons de la création d'un fonds de stabilité local. UN وبينما ينتقل التركيز من الدعم الإنساني إلى المساعدة الإنمائية الطويلة المدى، نرحب بإنشاء صندوق محلي للاستقرار.
    A. Passage du programme humanitaire à des activités de développement et de reconstruction à long terme UN ألف - تحويل البرنامج الإنساني إلى برنامج أطول أجلا للتنمية والتعمير
    En conclusion, il a souligné que l'UNICEF occupait une position de choix pour partager ses expériences en ce qui concerne la transition de l'aide humanitaire au développement afin de servir au mieux les enfants dans toutes les situations. UN واختتم كلمته بالتشديد على أن اليونيسيف تحتل مكاناً فريداً يتيح لها أن تتقاسم تجربتها فيما يتعلق بكيفية الانتقال من النهج الإنساني إلى النهج الإنمائي لخدمة لأطفال في جميع الظروف على أحسن وجه.
    Une grave pénurie de personnel qualifié à tous les niveaux, au sein et à l'extérieur du Gouvernement, fait obstacle à la transition de l'intervention humanitaire au développement durable et pourrait compromettre la capacité du Gouvernement d'assurer des services sociaux de base et d'autres services essentiels à l'échelle de l'ensemble du pays. UN فالنقص الحاد في الموظفين المؤهلين على جميع المستويات، داخل الحكومة وخارجها، يعوق الانتقال من التدخل الإنساني إلى التنمية المستدامة وقد يعرض للخطر قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية والخدمات الأخرى في جميع أنحاء البلاد.
    Nous relayons ici l'appel du Secrétaire général en faveur d'un accès plus facile du personnel humanitaire aux victimes et de la garantie de son inviolabilité. UN وهنا، نضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في المناشدة بشأن تيسير وصول موظفي العمل الإنساني إلى الضحايا وضمان حقوقهم.
    Le Conseil supérieur de la magistrature a continué à transmettre des affaires de graves violations des droits de l'homme et d'atteintes au droit international humanitaire aux instances militaires. UN وما زال المجلس القضائي الأعلى مستمراً في إحالة حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الدولي الإنساني إلى المحاكم العسكرية.
    Dans les Kivus, l'opération Kimia II a considérablement compliqué l'accès des organismes d'aide humanitaire aux populations touchées. UN وفي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، عقَّدت عملية كيميا الثانية بشكل كبير وصول الجهات العاملة في المجال الإنساني إلى السكان المتضررين.
    À la demande des États parties, les organisations internationales susmentionnées peuvent, dans les limites de leurs mandats, fournir une assistance en matière de santé publique et dans le domaine humanitaire aux États parties qui rencontrent des difficultés concrètes. UN وبناء على طلب الدول الأطراف، يجوز للمنظمات الدولية المذكورة أعلاه، في نطاق ولاياتها، أن تقدم المساعدة في ميدان الصحة العامة والميدان الإنساني إلى الدول الأطراف التي تواجه مصاعب معينة.
    La Thaïlande a apporté un appui humanitaire aux opérations de secours et de reconstruction menées dans le sillage de catastrophes naturelles et de situations de crise. UN 56 - وقدمت تايلند الدعم الإنساني إلى جهود الإغاثة الدولية وإعادة التعمير على أثر الكوارث الطبيعية وحالات الأزمات.
    A. Passage du programme humanitaire à des activités de développement et de reconstruction à long terme UN ألف - تحويل البرنامج الإنساني إلى برنامج أطول أجلا للتنمية والتعمير
    J'invite également la communauté des donateurs et la communauté humanitaire à apporter un soutien supplémentaire à ces programmes et initiatives nationales, aux côtés des institutions spécialisées, pour s'assurer que les fonds nécessaires sont disponibles. UN وأدعو أيضاً الجهات المانحة ومجتمع العمل الإنساني إلى تقديم المزيد من الدعم لهذه البرامج والمبادرات الوطنية، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة، بما يكفل توفير الموارد الكافية لتلك البرامج والمبادرات.
    Il faudrait améliorer la manière dont il définit ses objectifs d'action humanitaire, dont il passe du stade de l'action humanitaire à celui de l'aide au développement et dont il gère le risque dans les pays et les situations les plus difficiles. UN وينبغي أن تحسن اليونيسيف الطرائق التي تحدد بها الأهداف والغايات في مجال العمل الإنساني، وأن تنتقل من العمل الإنساني إلى المساعدة الإنمائية ومعالجة المخاطر في أشد الحالات صعوبة وأكثر البلدان عرضة لها.
    Il faudrait améliorer la manière dont il définit ses objectifs d'action humanitaire, dont il passe du stade de l'action humanitaire à celui de l'aide au développement et dont il gère le risque dans les pays et les situations les plus difficiles. UN وينبغي أن تحسن اليونيسيف الطرائق التي تحدد بها الأهداف والغايات في مجال العمل الإنساني، وأن تنتقل من العمل الإنساني إلى المساعدة الإنمائية ومعالجة المخاطر في أشد الحالات صعوبة وأكثر البلدان عرضة لها.
    Elle a aussi dispensé une formation portant sur les droits de l'homme et le droit international humanitaire à son personnel, à l'armée et à la police à Mogadiscio et Baledogle (Bas-Chébéli). UN وقدمت البعثة أيضا التدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش والشرطة في كل من مقديشو وبلدوغلى وشبيلي السفلى.
    1. La Stratégie de développement du Darfour constituera le fondement de la transition progressive de l'aide humanitaire au développement. En conséquence, les États et les organisations qui participent à la Conférence ont adopté cette stratégie comme point de départ pour la phase de relèvement, de reconstruction et de développement du Darfour au cours de la période de six ans, couverte par la Stratégie; UN 1 - اعتبار استراتيجية تنمية دارفور هي المدخل الأساسي للتحول التدريجي من العون الإنساني إلى التنمية، لذا قامت الدول والمنظمات المشاركة في المؤتمر بتبني هذه الاستراتيجية كمنطلق لمرحلة الإنعاش وإعادة الإعمار والتنمية في إقليم دارفور خلال فترة الست سنوات من عمر الاستراتيجية.
    Ce châtiment collectif illégal, imposé à la population civile palestinienne par Israël, a eu pour conséquences la détérioration des conditions socioéconomiques, notamment la faim et la pauvreté généralisées, et a entraîné l'aggravation de la situation humanitaire au point d'atteindre des niveaux alarmants. UN فلقد سبب هذه العقاب الجماعي الذي تفرضه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين المزيد من تدهور الأوضاع الاجتماعية -الاقتصادية، مما أدى إلى انتشار حالات الفقر والجوع وسبب استمرار تدهور الوضع الإنساني إلى مستويات تثير القلق العميق.
    Réunion d'information sur le thème " De l'action humanitaire au développement durable " (organisée par le Comité des ONG sur le développement durable et le Service de l'élaboration des politiques et des études, du Bureau de la coordination des affaires humanitaires) UN إحاطة بشأن " من العمل الإنساني إلى التنمية المستدامة " (تنظمها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية المستدامة وفرع وضع السياسات والدراسات التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية)
    La fonction de chef de file de la majorité des groupes transversaux pour l'action humanitaire a été transférée aux services concernés des ministères, les pouvoirs publics étant représentés dans chacune des équipes. UN ونُقِلَت القيادة في غالبية تكتلات العمل الإنساني إلى جهات نظيرة في الوزارات، وبات هناك ممثلون للحكومة في جميع التكتلات.
    Le Bangladesh s'inquiète en particulier de la question de l'accès offert au personnel humanitaire et de la situation des femmes, des enfants et des personnes âgées en cas d'urgence humanitaire. UN وبنغلاديش مهتمة اهتماما خاصا بمسألة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى أماكن الطوارئ، وبظروف المرأة والأطفال والمسنين في الطوارئ الإنسانية.
    Au Soudan du Sud, la présence à proximité de la frontière de quelque 50 000 réfugiés soudanais restait préoccupante, les réfugiés et les agents de l'aide humanitaire étant exposés aux effets de débordement du conflit, notamment les bombardements aériens. UN وفي جنوب السودان، ظل وجود حوالي 000 50 لاجئ بالقرب من الحدود السودانية مصدرا للقلق، مما عرض اللاجئين والعاملين في المجال الإنساني إلى الآثار غير المباشرة للنزاع، بما في ذلك القصف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more