Ceux qui violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme doivent être traduits en justice. | UN | وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة. |
:: Violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme ou commettent d'autres atrocités; | UN | :: يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية. |
:: Violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme ou commettent d'autres atrocités; | UN | :: أو يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية |
Une telle culture ne devrait jamais pouvoir s'instaurer: les responsables de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme doivent être traduits en justice. | UN | ولا ينبغي أبداً السماح بسيادة ثقافة من هذا القبيل: إذ ينبغي أن نقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن خرق القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | :: احترام القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Il arrive souvent que les déplacements forcés résultent de violations du droit humanitaire international ou du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 130 - إن التشرد القسري هو، في أحيان كثيرة، نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
Il devrait être libellé de telle sorte qu'il n'emporte pas modification des normes du droit international humanitaire ni n'en crée de nouvelles s'ajoutant aux règles découlant du droit international coutumier et à celles qu'énoncent les traités auxquels les pays intéressés sont parties. | UN | وأضافت أن مشروع المادة 18 يستحق عناية خاصة وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تعدِّل في معايير القانون الإنساني الدولي أو تنشئ قواعد جديدة خلاف ما هو موجود حاليا في القانون الدولي العرفي وفي المعاهدات التي أصبحت البلدان ذات الصلة أطرافا فيها. |
Violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
:: Servira à commettre de graves violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme; | UN | :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
:: Le risque de les voir utiliser pour commettre des violations du droit international humanitaire ou de lois relatives aux droits de l'homme; | UN | احتمال استخدامها في انتهاك القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
:: Pour commettre de graves atteintes au droit international humanitaire ou au droit des droits de l'homme; | UN | :: لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
320. Cependant, la disposition adoptée en première lecture omettait de rappeler que certaines obligations, comme celles relevant du droit international humanitaire ou des droits de l'homme non susceptibles de dérogation, ne sauraient être violées même en situation de légitime défense. | UN | 320- والنص في صيغته المعتمدة في القراءة الأولى لا يشير إلى عدم جواز خرق بعض الالتزامات، مثل القانون الإنساني الدولي أو حقوق الإنسان التي لا يجوز الانتقاص منها، حتى في حالة الدفاع عن النفس. |
C'est principalement aux États Membres qu'incombe la responsabilité de ce contrôle pour les membres du personnel qu'ils proposent et qu'ils fournissent et de certifier que chaque individu n'a été ni inculpé, ni accusé, ni poursuivi pour infraction pénale ou violation du droit international humanitaire ou des droits de l'homme. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء بأن تفحص الأفراد المرشحين والذين تسهم بهم أي جهة، وأن تشهد بأن كل فرد من الأفراد لم يدَن بارتكاب أي جريمة أو أي انتهاك للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، ولا يخضع في حينه للتحقيق أو الملاحقة القضائية في هذا الصدد. |
Mandat du Groupe d'experts en tant que source d'information concernant quiconque viole le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme ou commet d'autres atrocités | UN | تاسعا - أداء دور مصدر للمعلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الأعمال الوحشية 2 ألف - نظرة عامة |
Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
Le texte est sans préjudice des obligations juridiques des États membres en vertu du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme et ne devrait pas être utilisé comme prétexte pour facilement déclarer une personne comme étant décédée. | UN | ولا يمس النص التزامات الدول الأعضاء القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، وينبغي عدم صياغته كحجة للإعلان بسهولة عن وفاة شخص ما. |
Aucun conflit ne justifie des violations du droit international humanitaire ou le refus de garantir l'accès des travailleurs humanitaires aux civils dans le besoin. | UN | ما من صراع يمكن أن يبرر انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو منع وصول العاملين في المنظمات الإنسانية إلى المدنيين المستضعفين. |
:: Le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | :: احترام القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
Aucun des textes de lois examinés ne contient de dispositions faisant obligation au personnel de se conformer aux normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme ou prévoyant la garantie d'un recours utile pour les victimes. | UN | ولا يتضمن أي من القوانين المستعرضة أحكاماً تتعلق بتقيد الموظفين بمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو ضمانات بتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
Les membres des forces de sécurité, des milices locales ou d'autres groupes armés qui ont commis des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme doivent répondre de leurs actes. | UN | وينبغي محاسبة أعضاء قوات الأمن والميليشيات المحلية أو المجموعات المسلحة الأخرى الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
Nous voyons chaque jour, sur le terrain, d'innombrables civils qui souffrent, année après année, des conséquences de l'acquisition facile d'armes légères et de munitions par des forces qui agissent au mépris des normes du droit humanitaire international ou des droits de l'homme. | UN | إن نسبة كبيرة من معاناة المدنيين التي نشهدها في الميدان يوما بعد يوم، وسنة بعد سنة، تنتج عن سهولة توفر الأسلحة التقليدية الصغيرة وذخيرتها لدى قوات تعمل بدون إيلاء أي اعتبار لمعايير القانون الإنساني الدولي أو حقوق الإنسان. |
La Coordonnatrice a de plus souligné que le projet d'article ne visait pas à modifier des obligations existantes en vertu du droit international humanitaire ni à introduire des obligations supplémentaires. | UN | كما أكدت المنسقة أن مشروع المادة لا يوحي بتعديل التزامات قائمة بموجب القانون الإنساني الدولي أو إدخال التزامات إضافية بموجب ذلك القانون. |