"الإنساني الدولي التي" - Translation from Arabic to French

    • international humanitaire qui
        
    • international humanitaire qu
        
    • humanitaire international qui
        
    • international humanitaire dont
        
    • international humanitaire que
        
    • international humanitaire commises
        
    • humanitaire international garantissant
        
    • DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE
        
    • international humanitaire de la
        
    • international humanitaire auxquels
        
    Par conséquent, il accorde peu d'attention aux violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ne constituent pas des crimes internationaux. UN ومن ثم لا يولى المسؤولون اهتماما كبيرا لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي لا تشكل جرائم دولية.
    Par conséquent, il accorde peu d'attention aux violations du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ne constituent pas des crimes internationaux. UN ومن ثمَّ، فقد أولي جُل الاهتمام لانتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم دولية.
    Aujourd'hui encore, Israël, Puissance occupante, a prouvé son mépris total de la vie humaine et des règles du droit international humanitaire qui visent à prévenir de telles attaques militaires contre des civils. UN واليوم أثبتت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى ازدراءها المطلق بالحياة البشرية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي الهدف منها منع شنّ مثل هذه الهجمات العسكرية ضد المدنيين.
    Quelles mesures l'État a-t-il prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Nous renouvelons notre condamnation des violations massives du droit humanitaire international qui se sont produites et se produisent à l'heure actuelle en Bosnie. UN ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة.
    Nous espérons que la présente résolution contribuera véritablement à garantir la responsabilité et à faire face aux violations du droit international humanitaire dont le rapport Goldstone donne les preuves. UN ويحدونا الأمل في أن يسهم هذا القرار إسهاما حقيقيا في ضمان المساءلة ومعالجة انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وثّقها تقرير غولدستون.
    Dans ces dispositions, on pourrait recenser et préciser les règles du droit international humanitaire qui s'appliquent à cet emploi. UN وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها.
    Le Gouvernement a signalé à la Rapporteuse spéciale que sa communication a été adressée immédiatement au Comité interministériel des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui, après enquête, a établi que les allégations étaient inexactes. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن رسالتها كانت قد أُحيلت فوراً إلى اللجنة الوزارية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي توصلت بعد إجراء تحقيق إلى عدم صحة هذه المزاعم.
    III. VIOLATIONS DES NORMES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT international humanitaire qui CONSTITUENT DES CRIMES DE DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    C'est ainsi que sa base de données sur la mise en œuvre nationale du DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE, qui contient des informations sur la législation nationale et la jurisprudence de 194 États, a été mise à jour et modernisée en 2013. UN فعلى سبيل المثال، جرى في عام 2013 استكمال وتحديث قاعدة بيانات التنفيذ الوطنية بشأن القانون الإنساني الدولي التي تتضمن معلومات مستقاة من 194 دولة عن التشريعات الوطنية والاجتهادات القضائية فيها.
    En fait, la Commission internationale est le seul mécanisme international permanent spécialisé dans le droit international humanitaire qui est habilité à enquêter sur les violations, comme le demande la Déclaration. UN وفي الواقع، فإن اللجنة هي الآلية الدولية الدائمة الوحيدة المتخصصة في القانون الإنساني الدولي التي يمكن أن تحقق في الانتهاكات، على النحو الذي دعي إليه في الإعلان.
    Le représentant des Maldives estime qu'il faut également, dans l'intérêt de la justice, établir les responsabilités des violations manifestes des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui se sont produites à Gaza. UN وفي رأيه أنه من الضروري أيضا، وفي مصلحة العدالة، تحديد المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في غزة.
    Le rapport Goldstone montre de manière assez éloquente qu'il est urgent de mettre fin au conflit israélo-palestinien et aux violations du droit international humanitaire qui l'accompagnent. UN إن تقرير غولدستون دليل بليغ على إلحاحية إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي أسفرت عنه.
    6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; UN 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛
    Il a aussi exprimé sa vive préoccupation au sujet de la détérioration de la situation humanitaire dans le pays et des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui sont perpétrées dans les régions occupées. UN وأعربت أيضا عن عميق القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية في ذلك البلد، فضلا عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يجري ارتكابها في الأراضي المحتلة.
    25. Les réponses au questionnaire font apparaître un consensus encourageant entre les États déclarants sur les < < principes > > généraux du droit international humanitaire qui s'appliquent dans le cas des restes explosifs de guerre. UN 25- تكشف الردود على الاستبيان عن توافق في الآراء يبعث على التشجيع بشأن " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بين الدول المجيبة.
    Quelles mesures l'État a-t-il prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما فـي ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات مـن مخلفات الحرب؟
    Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Quelles mesures l'État atil prises pour donner effet aux principes existants du droit international humanitaire qu'il juge applicables à l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؟
    Cette année, les agresseurs serbes ont continué sans relâche de perpétrer des massacres effroyables, des assassinats, des tortures et des viols contre des Bosniaques sans défense, en violation flagrante des règles du droit humanitaire international qui bannissent de telles pratiques. UN فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال.
    Une étude du CICR sur les règles coutumières du DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE, dont l'élaboration est sur le point de s'achever, devrait apporter une contribution supplémentaire au travail de définition des règles d'humanité fondamentales en précisant, en particulier, les règles du DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE applicables aux conflits armés non internationaux. UN والدراسة التي تجريها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي، والتي تمر بمرحلتها الأخيرة الآن، ينتظر أن تسهم كذلك في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، بأن توضح بوجه خاص قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على الصراعات المسلحة غير الدولية.
    Les Nations Unies se doivent de réagir et de répondre à cet appel en prenant des mesures résolues face aux violations des droits de l'homme les plus fondamentaux et du droit international humanitaire que le régime israélien commet de façon systématique. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتحرك وتصغي لهذا النداء، وتتخذ إجراءات حاسمة إزاء انتهاكات أبسط حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها النظام الإسرائيلي بصورة منهجية.
    DU DROIT international humanitaire commises SUR LE UN عن الانتهاكات الجسيمـة للقانـون اﻹنساني الدولي التي
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation nationale, d'instruments internationaux et du droit humanitaire international garantissant plus amplement le respect des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه افضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Elle condamne en particulier, en termes non équivoques, les violations graves, massives et systématiques et le non-respect profond du DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE de la part des groupes paramilitaires et des groupes de guérilleros. UN وتدين بوجه خاص وبصورة قاطعة التجاوزات الجسيمة والشاملة والمنهجية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات.
    Elles intègrent en particulier les principes pertinents du DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE, auxquels elles ne peuvent en aucun cas déroger. UN وهي تدرج بصفة خاصة المبادئ ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي التي لا يمكنها بحال الحياد عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more