Principes pertinents du droit international humanitaire en vigueur et leur application eu égard aux différents types de munitions, y compris les sous-munitions | UN | المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي القائم وتطبيقها على مختلف أنواع الذخائر، بما في ذلك الذخائر العنقودية |
On continue à se demander si le droit international humanitaire en vigueur suffit pour traiter les problèmes liés à l'emploi de munitions en grappe. | UN | لا يزال الشعور بالقلق قائماً إزاء مدى كفاية القانون الإنساني الدولي القائم لمعالجة المشكلات المرتبطة باستعمال الذخائر العنقودية معالجة كافية. |
Ce travail nous fournira les informations nécessaires pour déterminer si le droit international humanitaire en vigueur offre à la population civile une protection adéquate contre les problèmes humanitaires résultant de l'emploi de ce type de munitions. | UN | وسيوفر لنا ذلك الأساس اللازم لمعرفة ما إذا كان القانون الإنساني الدولي القائم يمنح السكان المدنيين حماية كافية من المشاكل الإنسانية المترتبة على استخدام هذه الذخائر. |
En l'état, le projet de protocole va à l'encontre du droit international humanitaire existant, en autorisant explicitement l'emploi de telles armes. | UN | إن البروتوكول، بصيغته الراهنة، يتعارض مع القانون الإنساني الدولي القائم لأنه يجيز صراحةً استعمال تلك الأسلحة. |
L'emploi de ces armes est licite et légitime, pour autant qu'il tienne compte du droit international humanitaire existant. | UN | بيد أن استعمال هذه الأسلحة قانوني ومشروع إذا ما أخِذ في الحسبان القانونُ الإنساني الدولي القائم. |
Il ne devrait pas être difficile de résoudre les difficultés techniques si les débats reposaient sur le droit international humanitaire existant. | UN | وقال إنه لا ينبغي وجود صعوبة في إيجاد حلول لصعوبات فنية إذا استندت المناقشات إلى القانون الإنساني الدولي القائم. |
Le droit international humanitaire en vigueur fait obligation aux États de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les populations civiles contre les effets des opérations militaires. | UN | فالدول ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي القائم أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية سكانها المدنيين من آثار العمليات العسكرية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. Article 10 | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على منح مستوى أعلى من الحماية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على منح مستوى أعلى من الحماية. |
66. L'Inde demeure persuadée que l'emploi d'armes à sous-munitions est licite et légitime tant qu'il respecte les dispositions du droit international humanitaire en vigueur. | UN | 66- وأضافت أن موقف الهند لا يزال يتمثل في أن استخدام الذخائر العنقودية أمر قانوني ومشروع إذا روعي عند استخدامها القانون الإنساني الدولي القائم. |
3) le point de savoir si le droit international humanitaire en vigueur est suffisant pour réduire au minimum les risques que présentent, après les conflits, les restes explosifs de guerre, tant pour la population civile que pour le personnel militaire; | UN | 3- كفاية القانون الإنساني الدولي القائم في التقليل إلى الحدّ الأدنى من مخاطر ما بعد انتهاء النـزاع الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بالنسبة للمدنيين والعسكريين على السواء؛ |
6. Le droit international humanitaire existant énonce déjà des obligations et restrictions relatives à la planification et à l'exécution des opérations militaires. | UN | 6- ويتضمن القانون الإنساني الدولي القائم عدة التزامات وقيود تتعلق بتخطيط العمليات الحربية وتنفيذها. |
Il estime qu'un respect strict du droit international humanitaire existant contribuerait à résoudre les problèmes humanitaires touchant à la production, à l'emploi et au transfert de munitions en grappe; en conséquence de quoi il soutient les efforts de la communauté internationale tendant à régler la question de leur emploi irresponsable. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من شأن احترام القانون الإنساني الدولي القائم احتراما تاما أن يسهم في تسوية المشاكل الإنسانية المتصلة بإنتاج الذخائر العنقودية واستعمالها ونقلها؛ وبناء على ذلك يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تسوية مسألة الاستعمال غير المسؤول لهذه الذخائر. |
V. Application et mise en œuvre du droit international humanitaire existant | UN | خامساً - تطبيق وتنفيذ القانون الإنساني الدولي القائم |
Il convient de rechercher l'approche qui est susceptible de créer le consensus le plus large tout en gardant toujours à l'esprit l'objectif de renforcer de manière substantielle le droit international humanitaire existant. | UN | ويتعين توخي نهج من شأنه أن يؤدي إلى أكبر قدر من التوافق في الآراء على أن يراعى في ذلك دوماً هدف تعزيز القانون الإنساني الدولي القائم. |
Si leur emploi par des acteurs non étatiques pose des problèmes humanitaires, ces mines sont déjà régies par la Convention et par le droit international humanitaire existant. | UN | وبالرغم من أن لجوء الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة إلى الألغام المضادة للأفراد يثير شواغل إنسانية، فإن هذه الألغام تخضع بالفعل للاتفاقية وللقانون الإنساني الدولي القائم. |
Dans ce contexte, diverses délégations ont souligné à plusieurs reprises qu'il était indispensable de compléter, et non de fragiliser, le droit international humanitaire existant tel qu'établi par les divers instruments internationaux en vigueur et par les traités et mécanismes d'aide aux victimes et aux personnes handicapées. | UN | وفي هذا الخصوص، فقد أثار الكثير من الوفود في مناسبات عدة الحاجة إلى استكمال، لا تقويض، القانون الإنساني الدولي القائم مثلما هو مبين في العديد من الصكوك الدولية السارية، فضلاً عن الاتفاقات والآليات المعنية بتقديم الرعاية للضحايا والمعوقين. |
L'Union européenne est favorable à l'idée de poursuivre, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, après la Conférence d'examen, les travaux relatifs aux munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les travaux sur la mise en œuvre du droit international humanitaire existant et les mesures préventives d'ordre technique qu'il serait possible de prendre. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة القيام بمزيد من العمل في إطار `اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر` وذلك يمتد إلى ما بعد المؤتمر الاستعراضي ويتناول الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، كما يتناول بصورة خاصة تنفيذ القانون الإنساني الدولي القائم والتدابير التقنية الوقائية الممكنة. |